 |
live the questions now
I'm sorry to disappoint you, Iron Man fans.
Related to country: France
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Ever since the movie "Iron Man" opened, the popularity of this picture I took last summer in France has ballooned, thanks to people who are searching Google and Flickr for images with the keywords "iron" and "man" and "mask."
Apologies to the fans. I know it's not what you were looking for. But if it's any consolation, this was awesomely hilarious to see on the chateau tour.

Je suis désolé de vous décevoir, ventilateurs d'homme de fer.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Depuis que « homme de fer » du film s'est ouvert, que la popularité de cette image j'ai pris l'été passé en France a monté en ballon, grâce aux gens qui recherchent Google et Flickr des images « fer » avec mots-clés et « homme » et « masque. »
Excuses aux ventilateurs. Je sais que n'est pas il ce que vous recherchiez. Mais si c'est n'importe quelle consolation, c'était awesomely hilare pour voir en excursion de chateau.
Estoy apesadumbrado de decepcionarle, ventiladores del hombre del hierro.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Desde entonces hombre” se abrió, que el renombre de este cuadro tomé el verano pasado en Francia ha hinchado, gracias del hierro de la película “a la gente que está buscando Google y Flickr para imágenes con “hierro” de las palabras claves y “hombre” y “máscara. ”
Apologías a los ventiladores. Sé que no es lo que usted buscaba. Pero si es cualquier consolación, esto era awesomely hilarante ver en el viaje del chateau.
Sono spiacente deluderli, ventilatori dell'uomo del ferro.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Da quando uomo„ si è aperto, che la popolarità di questa immagine ho occorr l'ultima estate in Francia ballooned, grazie del ferro di film “alla gente che sta cercando Google e Flickr le immagini con “ferro„ di parole chiavi e “uomo„ e “mascherina. „
Scuse ai ventilatori. So che non è che cosa stavate cercando. Ma se è del consolation, questo era awesomely hilarious vedere durante il giro del chateau.
Es tut mir leid, Sie zu enttäuschen, lockert Eisen-Mann auf.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Seitdem der Film „Eisen-Mann“ sich öffnete, welches die Popularität dieser Abbildung ich letzten Sommer in Frankreich dauerte, im Ballon aufgestiegen hat, dank Leute, die Google und Flickr nach Bildern mit den Schlüsselwörtern „Eisen“ und „Mann“ und „Schablone suchen. “
Entschuldigungen zu den Ventilatoren. Ich weiß, daß es nicht ist, nach was Sie suchten. Aber, wenn es irgendein Trost ist, war dieses awesomely urkomisch, auf die Chateautour zu sehen.
Eu sou pesaroso decepcioná-lo, ventiladores do homem do ferro.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Sempre desde que homem” aberto, a popularidade ferro do filme do “deste retrato que eu fiz exame o último verão em France ballooned, agradecimentos aos povos que estão procurarando Google e Flickr por imagens com “ferro” dos keywords e “homem” e “máscara. ”
Apologies aos ventiladores. Eu sei que não é o que você procurava. Mas se fosse algum consolation, isto era awesomely hilarious ver na excursão do chateau.
Ledsen förmiddag I att svika dig, stryker manen fläktar.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
, sedan någonsin filmen ”stryker den öppnade manen”, föreställer har populariteten av denna mig tog den sist sommaren i Frankrike svällt, tack för att bemanna vem söker Google och Flickr för avbildar med nyckelorden ”stryker” och ”bemanna” och ”maskera. ”
Fläktar ursäkter till. Jag vet att det inte är vad du sökte efter. Men, om det är någon tröst, var detta awesomely uppsluppet att se på chateauen turnerar.
Я огорченн разочаровать вас, вентиляторы человека утюга.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Ever since человек» раскрыл, котор славолюбие этого изображения я принял последнее лето в Франции раздувало, спасибо утюга киноего «люди которые ищут Google и Flickr для изображений с «утюг» keywords и «человек» и «маска. »
Извинения к вентиляторам. Я знаю он не вы искали. Но если будет любым утешением, то это было awesomely острокомедийно для того чтобы увидеть на путешествии chateau.
Ik ben droevig om u, de ventilators van de Mens van het Ijzer teleur te stellen.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Sinds movie „de geopende Mens van het Ijzer“, heeft de populariteit van dit beeld ik de vorige zomer in Frankrijk nam ballooned, dankzij mensen die Google en Flickr naar beelden met de sleutelwoorden „ijzer“ en „mens“ en „masker zoeken. “
Verontschuldigingen aan de ventilators. Ik weet het niet is wat u zocht. Maar als het om het even welke consolation is, was dit awesomely hilarious om op de chateaureis te zien.
أنا آسفة أن يخيّب أنت, حديد رجل مراوح.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
فتح [إفر سنس] الفيلم "حديد رجل", الشعبيّة من هذا صورة أنا أخذت فصل صيف متأخّرة في فرنسا قد تضخّم, شكور إلى الناس الذي يكون يبحث [غوغل] و [فليكر] لصور مع الالكلمة المفتاح "حديد" و" رجل" و" قناع. "
إعتذارات إلى المراوح. أنا أعرف ليس هو ماذا أنت كان فتّشت. غير أنّ إن هو يكون أيّ مواساة, كان هذا [أوسملي] مرحة أن يرى على ال [شتو] رحلة.
|
|
|
|
 |
YMEX public beta goes live!
available in: (original) | | | | | | | | |
|
After many months of thinking, learning, writing, talking, designing, testing, thinking more, rewriting, and learning new stuff again, the public beta of Youth Media Exchange is live!
YMEX.org is a new online social network, developed by TIG, Global Kids, and Asia Society, where young people can share, create, and learn about digital media for social change. It's full of resources to learn about both digital media production and global issues, and it's ready and waiting for YOU to come check it out, share your media, and get your voice heard.
There's much more to be said about the process, as well as what's still to come. But as we know, if I wait to write a well crafted post, it will never get done, so for now, just check it out: http://www.ymex.org and let us know what you think!
Bêta public de YMEX devient disponible !
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Après beaucoup de mois de la pensée, de l'étude, de l'inscription, de parler, de concevoir, d'examiner, de penser davantage, de récrire, et de la nouvelle substance de étude encore, le public bêta de l'échange de médias de la jeunesse est de phase !
YMEX.org est un nouveau réseau social en ligne, développé par TIG, les enfants globaux, et la société de l'Asie, où les jeunes peuvent partager, créer, et se renseigner sur des médias numériques pour le changement social. Il est plein des ressources pour se renseigner sur la production numérique de médias et les questions globales, et il est prêt et vous attendant de sortir contrôle il, de partager vos médias, et d'obtenir votre voix entendue.
Il y a beaucoup plus à dire au sujet du processus, aussi bien que ce qui est de venir toujours. Mais comme nous connaissons, si j'attendons pour écrire un poteau bien ouvré, il n'obtiendra jamais fait, ainsi pour maintenant, contrôle juste il dehors : http://www.ymex.org et nous laissent savent ce que vous pensez !
¡Beta público de YMEX resulta útil!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Después de muchos meses del pensamiento, de aprender, de escribir, de hablar, de diseñar, de la prueba, del pensamiento más, de reescribir, y de la materia nueva que aprende otra vez, el público beta de intercambio de los medios de la juventud es vivo!
YMEX.org es una nueva red social en línea, desarrollada por el TIG, cabritos globales, y la sociedad de Asia, donde la gente joven puede compartir, crear, y aprender sobre los medios digitales para el cambio social. Es lleno de recursos aprender sobre la producción digital de los medios y ediciones globales, y es listo y que le espera para salir cheque él, para compartir sus medios, y conseguir su voz oída.
Hay mucho más que se dirán sobre el proceso, así como cuál es todavía venir. Pero como sabemos, si yo esperamos para escribir un poste bien hecho a mano, nunca conseguirá hecho, así que para ahora, cheque justo él hacia fuera: ¡ http://www.ymex.org y nos deja sabe lo que usted piensa!
Beta pubblico di YMEX diventa disponibile!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Dopo molti mesi pensare, imparare, di scrittura, di comunicazione, di progettazione, di prova, pensare più, di ribattitura e di nuovo roba imparante ancora, il pubblico beta dello scambio di mezzi della gioventù è in tensione!
YMEX.org è una nuova rete sociale in linea, sviluppata da TIG, capretti globali e società dell'Asia, in cui i giovani possono ripartirsi, generare ed imparare circa i mezzi digitali per cambiamento sociale. È pieno delle risorse imparare circa sia produzione digitale di mezzi che le edizioni globali ed è aspetta ed aspettandoli per uscire controllo esso, per ripartire i vostri mezzi e per ottenere la vostra voce sentita.
Ci sono molto più da dirsi circa il processo, così come che cosa è ancora venire. Ma come sappiamo, se io attendiamo per scrivere un alberino bene messo, non otterrà mai fatto, in modo da per ora, controllo giusto esso fuori: http://www.ymex.org e li lascia conosce che cosa pensate!
YMEX allgemeines Beta kommt auf den Markt!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Nach vielen Monaten wieder mehr von denken, von erlernen, von schreiben, von sprechen, von entwerfen, von prüfen, von denken, von neu schreiben und von erlernendem neuem Material, ist die öffentlichkeit, die vom Jugend-Mittel-Austausch Beta ist, Phasen!
YMEX.org ist ein neues on-line-Sozialnetz, entwickelt durch TIG, globale Zicklein und Asien Gesellschaft, in der junge Leute über digitale Mittel für Sozialänderung teilen, verursachen und erlernen können. Es ist von den Betriebsmitteln voll, über digitale Mittelproduktion und globale Ausgaben zu erlernen, und es ist bereit wartend und daß SIE, um herauszukommen überprüfung es, Ihre Mittel zu teilen und Ihre Stimme gehört erhalten.
Es gibt viel über den Prozeß gesagt zu werden mehr, sowie, was, ist noch zu kommen. Aber, wie wir wissen, wenn ich warten, um einen gut in Handarbeit gemachten Pfosten zu schreiben, erhält es nie, also für jetzt, gerechte überprüfung es heraus getan: http://www.ymex.org und lassen uns wissen, was Sie denken!
Beta público de YMEX vai vivo!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Após muitos meses de pensar, da aprender, da escrever, de falar, do projetar, de testar, de pensar mais, de reescrever, e do material novo de aprendizagem outra vez, o público beta da troca dos meios da juventude está vivo!
YMEX.org é uma rede social em linha nova, desenvolvida pelo TIG, miúdos globais, e sociedade de Ásia, onde os povos novos podem compartilhar, criar, e aprender sobre meios digitais para a mudança social. Está cheio dos recursos aprender sobre a produção digital dos meios e edições globais, e é pronto e esperando O para sair verificação ele, para compartilhar de seus meios, e para começar sua voz ouvida.
Há muito mais a ser ditas sobre o processo, as well as o que é vir ainda. Mas como nós sabemos, se mim esperamos para escrever um borne bem crafted, nunca começará feito, assim que para agora, verificação justa ele para fora: http://www.ymex.org e deixa-nos sabe o que você pensa!
Offentligt beta YMEX går direkt!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Efter många månader av tänkande som lärer, är handstil och att tala och att planlägga och att testa, tänkande mer och att skriva om, och att lära som är nytt, stoppar igen, det offentliga beta av ungdommassmediautbytet levande!
YMEX.org är ett nytt on-line samkväm knyter kontakt, framkallat av TIG, globala ungar och Asien samhälle, var ungdomaren kan dela, skapa och lära om digitalt massmedia för social ändring. Det är fullt av resurser att lära om både digital massmediaproduktion, och globalt utfärdar, och den är ordnar till och vänta DIG för att komma kontrollen det ut, att dela ditt massmedia, och att få ditt uttrycka hört.
Det finns mycket mer som ska sägs om det processaa, as well as vad är stilla att komma. Men, som vi vet, om I-väntan att skriva en tillverkad brunn postar, ska det får aldrig gjort, så för nu, den rättvisa kontrollen det ut: http://www.ymex.org och l5At oss vet vad dig funderare!
Бета YMEX общественное go live!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
После много месяцев думать, учить, писать, говорить, конструировать, испытывать, думать больше, перезаписывать, и учя новое вещества снова, публика бета обмена средств молодости в реальном маштабе времени!
YMEX.org будет новой online социальной сетью, начатой TIG, глобальный малышами, и обществом Азии, где молодые люди могут делить, создаваться, и учиться о цифровых средствах для социального изменения. Оно полно ресурсов для того чтобы выучить о продукции и глобальных проблемах обоих цифровой средств, и оно готово и ждущ ВАС прийти проверка оно вне, поделить ваши средства, и получить ваш голос после того как я услышано.
Очень больше, котор нужно сказать о процессе, также, как должно все еще прийти. Но по мере того как мы знаем, если я ждем для писания наилучшим образом произведенного столба, то он никогда не будет получать сделанным, поэтому для теперь, справедливая проверка оно вне: http://www.ymex.org и препятствует нам знает вы думаете!
YMEX openbare bèta wordt beschikbaar!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Na vele maanden van het denken van, het leren van, het schrijven van, het spreken van, het ontwerpen van, het testen van, het denken van meer, het herschrijven van, en het leren van nieuw materiaal opnieuw, is het publiek bèta van de Uitwisseling van de Media van de Jeugd levend!
YMEX.org is een nieuw online sociaal netwerk, die door TIG wordt ontwikkeld, Globale Jonge geitjes, en de Maatschappij van Azië, waar de jonge mensen delen, kunnen creëren en, over digitale media voor sociale verandering leren. Het is volledig van middelen over zowel digitale media productie als mondiale kwesties te leren, en het is klaar en wachtend op U controle het uit te komen, uw media te delen, en uw stem gehoord te krijgen.
Er zijn veel meer dat over het proces moet worden gezegd, evenals wat nog moet komen. Maar aangezien wij het weten, als ik wacht om een goed bewerkte post te schrijven, zal het nooit nu gedaan, zodat voor worden, controleer het enkel: http://www.ymex.org en weten wat u denkt!
[يمإكس] عامّة [غو ليف] [بتا]!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
بعد كثير شهور من يفكّر, يعلم, يكتب, يتحدّث, يصمّم, يختبر, يفكّر أكثر, يعيد, ويعلم مادّة خام جديدة ثانية, الجمهور [بتا] من شباب أوساط تبادل حيّة!
YMEX.org شبكة جديدة متوفّر على شبكة الإنترنات اجتماعيّة, يطوّر ب [تيغ], جديات شاملة, وآسيا مجتمعة, حيث الناس شابّة يستطيع شاركت, خلقت, وعلمت حول وسط رقميّة لتغير اجتماعيّة. هو يشبع من موردات أن يعلم حول على حدّ سواء رقميّة أوساط إنتاج وإصدارات شاملة, وهو يتأهّب وينتظر ل أنت أن يأتي تدقيق هو خارجا, شاركت أوساطك, وحصلت صوتك يسمع.
هناك كثير أكثر أن يكون قلت حول العملية, [أس ولّ س] ماذا يكون بعد أن يأتي. غير أنّ بما أنّ نحن نعرف, إن أنا ينتظر أن يكتب جيّدا يحبك موقعة, سيحصل هو أبدا يتمّ, لذلك ل الآن, تدقيق صحيحة هو خارجا: يتركنا http://www.ymex.org ويعرف ماذا أنت تفكّر!
|
|
|
|
 |
TIG at the National Service Learning Conference
About this event: National Service Learning Conference
available in: (original) | | | | | | | | |
|
The deluges of rain, snow, and American Airlines cancellations from April 9-12 were no deterrents to a great few days at the National Service Learning Conference in Minneapolis. I still haven’t broken my recent streak of traveling to bad weather ( San Antonio, I have my eye on you…) but the NSLC was worth it nonetheless.
A couple months ago, a fellow frequent-conference-exhibitor had tried to warn me about the NSLC, a conference, in their opinion, with a totally dead exhibit hall. In MY opinion, an empty exhibit hall is a sign of a GOOD conference! Not only was I glad to see that the NSLC has such a compelling agenda that people actually went to the workshops, but the booth saw plenty of traffic during breakfast, lunch, and other breaks.
I met a professor from Argentina who coordinates a network of thousands of schools there involved in service learning ( Damian, I’ll be putting you two in touch!), made new contacts at organizations looking for online tools to connect the young people in their programs, and shared resources with several hundred teachers and students who are highly active in service learning projects in their schools and communities.
And, when things were a little slow, I took the opportunity to check out all the other great groups who were there to share resources with the young people and educators involved in service learning. I’m still not all the way through the stack of materials I picked up, but here’s a sample:
At the Free Tibet booth, I signed a petition and had an inspiring conversation with a student activist (who is a Tibetan refugee born in India, now living and studying in Saint Paul – he told me Minnesota has the second largest Tibetan community in the US) about Tibet, China, and the Olympics.
At the Peace Corps booth, I learned more about how they connect volunteers in the field to classrooms in the US, and met a staffer who thinks very highly of the TIG Guide to Action, and recommended that their whole network use it in planning events for Global Youth Service Day. It means a lot to have the endorsement of a leading service organization.
The folks from the Shinnyo-En Foundation were handing out t-shirts and DVDs to promote their new Six Billion Paths to Peace initiative, and I talked to a program officer for a while to understand what the campaign is about, since I missed out on the gala that the rest of the GYAN crew attended in New York in March (while I was still recovering from the flu) :)
There was no one at the Project Learning Tree booth, but I was intrigued by this sign, in thinking about our own sustainability practices when it comes to outreach and marketing:
It was also great to meet leaders from Youth Service America and put faces to names I’ve heard around the GYAN office in planning for GYSD.
There were three sessions I managed to attend – both keynotes (awesome move on NSLC’s part to close the exhibit hall during the keynotes!), as well as a panel on youth media.
Pedro Noguera, as much respect as I have for his work, gave a surprisingly generic keynote compared to other times I’ve heard him speak. He made some great points about how unacceptable and sorry the state of our education system is, but with this crowd, he might have been preaching to the choir. Then again, almost every keynote I’ve ever heard pales in comparison to the inspiration and energy and awe that I gained from hearing Archbishop Desmond Tutu deliver the keynote on Friday. How can you beat a Nobel Peace Prize Winner and spiritual leader telling a knock-knock joke in reference to the Bible?
In all seriousness though, having spent a lot of time thinking about the distinctions between service and activism, Desmond Tutu’s keynote gave a refreshing bit of historical perspective. I’ve struggled with the way service and activism (both of which fall under the umbrella of civic engagement) are often separated from one another, particularly service as a “safe” or non-political term, one used to describe what students do unto other, less-fortunate people, while activism gets pigeon-holed as a more radical thing that happens separately from learning. In limiting what each term means, we also misunderstand and underestimate the importance they play in enabling young people as social changemakers, whether in school or out. Archbishop Tutu reminded us that young people have always been changemakers and activists – from the Bible (it was a young person, David, who stood up to Goliath) to the students who led the civil rights movement, protested against South African apartheid, and now speak out against the Chinese occupation of Tibet.
Finally, the youth media panel was perhaps a bit long, but I learned about some cool projects:
- thefoshow.com – Run out of the high school for performing arts in Minneapolis, it’s the only commercial radio station in US completely run and produced by high school students.
- Strive Media – print and video production ( Gumbo Teen Magazine) out of Minneapolis
- Beyond Green – the latest project from Listen Up!
- Teen International Media Exchange (TIME) – program using media to explore seven global issues, based at Media Academy at Cleveland HS in Los Angeles
I was really honored to meet Sidibay, a young person I’ve heard a lot about through our mutual friends at iEARN Canada, who presented his award-winning documentary about his life as a child soldier in Sierra Leone.
The importance of global perspectives and connections in service learning really seems to be on the rise within the NSLC community, so it was great to participate in that conversation as it expands, and hope we’ll be back next year!
TIG à la conférence de étude de service national
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les déluges de la pluie, neige, et American Airlines les annulations du 9 au 12 avril n'étaient aucune force de dissuasion à un grand peu de jours au Conférence de étude de service national à Minneapolis. Je n'ai toujours pas cassé ma strie récente du déplacement au mauvais temps ( San Antonio, J'ai mon oeil sur toi…) mais le NSLC l'a valu la peine néanmoins.
Un couple il y a des mois, un fréquent-conférence-exposant de camarade avait essayé de m'avertir au sujet du NSLC, une conférence, à leur avis, avec un hall totalement mort d'objet exposé. À mon avis, un hall vide d'objet exposé est un signe d'une BONNE conférence ! Étais non seulement j'heureux de voir que le NSLC a un ordre du jour si contraignant que les gens sont allés réellement aux ateliers, mais l'abondance de scie de cabine du trafic pendant le déjeuner, le déjeuner, et l'autre se casse.
J'ai rencontré un professeur d'Argentine qui coordonne un réseau des milliers d'écoles là impliquées dans l'étude de service ( Damian, Je vous mettrai deux dans le contact !), fait nouveaux contacts aux organismes recherchant les outils en ligne pour relier les jeunes dans leurs programmes, et ressources partagées à plusieurs centaines de professeurs et d'étudiants qui sont très actifs dans des projets de étude de service dans leurs écoles et communautés.
Et, quand les choses étaient peu des lentes, j'ai saisi l'occasion de vérifier tous autres grands groupes qui étaient là pour partager des ressources avec les jeunes et les éducateurs impliqués dans l'étude de service. Je ne suis toujours pas complètement la pile de matériaux que j'ai pris, mais voici un échantillon :
À la cabine libre du Thibet, j'ai signé une pétition et ai eu une conversation inspirante avec un activiste d'étudiant (qui est un réfugié tibétain né en Inde, maintenant habitant et étudiant en saint Paul - il m'a dit que le Minnesota a la deuxième plus grande communauté tibétaine aux USA) au sujet du Thibet, de la Chine, et des Jeux Olympiques.
Au Corps de paix cabine, j'ai appris plus environ comment ils relient des volontaires dans le domaine aux salles de classe aux USA, et réuni un rédacteur qui pense très fortement au Guide de TIG d'action, et recommandé que leur utilisation entière de réseau il dans des événements de planification pour Jour global de service de la jeunesse. Il signifie beaucoup pour avoir l'approbation d'une principale organization de sevice.
Les gens du Base Shinnyo-En distribueraient des t-shirts et DVDs pour favoriser leur nouveau Six milliards de chemins à la paix l'initiative, et moi avons parlé à un dirigeant de programme pendant un moment pour comprendre ce qu'est environ la campagne, puisque j'ai manqué dehors sur le gala que le reste du GYAN servent d'équipier occupé à New York en mars (tandis que je récupérais toujours de la grippe) :)
Il n'y avait personne à la cabine de étude d'arbre de projet, mais j'ai été intrigué par ce signe, en pensant à nos propres pratiques en matière de durabilité quand il vient pour dépasser et vente :
Il était également grand de rencontrer des chefs de Service Amérique de la jeunesse et les visages mis aux noms j'ai entendu autour du bureau de GYAN dans la planification pour GYSD.
Il y avait trois sessions que je suis parvenu à assister - aux deux éléments essentiels (le mouvement impressionnant de la part de NSLC de fermer le hall d'objet exposé pendant les éléments essentiels !), aussi bien qu'un panneau sur des médias de la jeunesse.
Pedro Noguera, autant respect que je prends pour son travail, a donné un élément essentiel étonnamment générique comparé à d'autres fois que je l'ai entendu parler. Il a fait quelques grandes remarques au sujet de la façon dont inacceptable et désolé l'état de notre système d'éducation est, mais avec cette foule, il pourrait avoir prêché au choeur. De l'autre côté, presque chaque élément essentiel que j'ai jamais entendu pâlit par rapport à l'inspiration et l'énergie et la crainte que j'ai gagnées de l'audition Archevêque Desmond Tutu fournissez l'élément essentiel le vendredi. Comment pouvez-vous battre un gagnant professionnel de paix Nobel et dire spirituel de chef frapper-frappent-ils la plaisanterie dans la référence à la bible ?
Dans tout le sérieux cependant, après avoir dépensé penser beaucoup de temps aux distinctions entre le service et l'activisme, l'élément essentiel de Desmond Tutu a donné un peu régénérateur de perspective historique. J'ai lutté avec le service de manière et l'activisme (qui tombent sous le parapluie de l'enclenchement civique) sont souvent séparés les uns des autres, service en particulier comme limite « sûre » ou apolitique, une employée pour décrire ce que les étudiants font à autre, les personnes moins-chanceuses, alors que l'activisme obtient classé comme chose plus radicale qui se produit séparément de l'étude. En limitant ce que signifie chaque terme, nous également mal comprenons et sous-estimons l'importance qu'elles jouent en permettant les jeunes en tant que changemakers sociaux, si à l'école ou dehors. L'archevêque Tutu nous a rappelés cela les jeunes qu'ont toujours été des changemakers et des activistes - de la bible (c'était un jeune, David, qui s'est tenu jusqu'à Goliath) aux étudiants qui ont mené les droits civiques mouvement, protestés contre la ségrégation sud-africaine, et parle maintenant dehors contre le métier chinois du Thibet.
En conclusion, le panneau de médias de la jeunesse était peut-être un peu long, mais je me suis renseigné sur quelques projets frais :
- thefoshow.com - Sortez en courant du lycée pour exécuter des arts à Minneapolis, c'est la seule station par radio commerciale aux USA complètement courent et ont produit par des étudiants de lycée.
- Tâchent les médias - production d'impression et de vidéo ( Magasin de l'adolescence de gombo) hors de Minneapolis
- Au delà du vert - le dernier projet de écoutent vers le haut !
- Échange international de l'adolescence de médias (TEMPS) - programmez en utilisant des médias pour explorer sept questions globales, basées à l'académie de médias à Cleveland HS à Los Angeles que
j'ai été vraiment honoré pour rencontrer Sidibay, un jeune que j'ai entendu beaucoup environ par nos amis commun à TEXTE DE LIENiEARN Canada, qui a présenté son documentaire award-winning au sujet de sa vie en tant que soldat d'enfant en Sierra Leone.
L'importance des perspectives et des raccordements globaux en service apprenant vraiment semble être sur l'élévation au sein de la communauté de NSLC, ainsi il était grand de participer du fait la conversation car elle augmente, et l'espoir nous seront en arrière l'année prochaine !
TIG en la conferencia que aprende del servicio nacional
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Los diluvios de la lluvia, nieve, y American Airlines las cancelaciones del 9 al 12 de abril no eran ningún impedimento a un grande pocos días en Conferencia que aprende del servicio nacional en Minneapolis. Todavía no he roto mi raya reciente de viajar al mal tiempo ( San Antonio, Tengo mi ojo en usted…) pero el NSLC lo valió no obstante.
Un par hace meses, un frecuente-conferencia-expositor del compañero había intentado advertirme sobre el NSLC, una conferencia, en su opinión, con un pasillo totalmente muerto del objeto expuesto. ¡En MI opinión, un pasillo vacío del objeto expuesto es una muestra de una BUENA conferencia! No sólo estaba alegre ver que el NSLC tiene una agenda tan que obliga que la gente fuera realmente a los talleres, pero el un montón de la sierra de la cabina de tráfico durante el desayuno, el almuerzo, y otro se rompe.
Satisfice a profesor de la Argentina que coordina una red de millares de escuelas allí implicadas en aprender del servicio ( Damian, Le pondré dos en tacto!), hecho nuevos contactos en las organizaciones que buscan las herramientas en línea para conectar a la gente joven en sus programas, y recursos compartidos con varios cientos de profesores y de estudiantes que son altamente activos en proyectos que aprenden del servicio en sus escuelas y comunidades.
Y, cuando las cosas eran poco lentas, tomé la oportunidad de comprobar hacia fuera todos los otros grandes grupos que eran allí compartir recursos con la gente joven y los educadores implicados en aprender del servicio. Todavía no soy completamente el apilado de materiales que tomé, pero aquí soy una muestra:
En la cabina libre de Tíbet, firmé una petición y tenía una conversación inspirante con un activista del estudiante (quién es un refugiado tibetano llevado en la India, ahora viviendo y estudiando en santo Paul - él me dijo que Minnesota tenga la segunda comunidad tibetana más grande en los E.E.U.U.) sobre Tíbet, China, y las Olimpiadas.
En Cuerpo de paz cabina, aprendí más alrededor cómo conectan a voluntarios en el campo con las salas de clase en los E.E.U.U., y satisfecho un staffer que piensa muy altamente en Guía del TIG a la acción, y recomendado que su uso entero de la red él en los acontecimientos del planeamiento para Día global del servicio de la juventud. Significa mucho tener el endoso de una organización de servicio principal.
La gente del Fundación Shinnyo-En repartían las camisetas y DVDs para promover su nuevo Seis mil millones trayectorias a la paz la iniciativa, y yo hablamos con un oficial del programa durante algún tiempo para entender cuáles es la campaña alrededor, puesto que falté hacia fuera en la gala a que el resto del equipo de GYAN atendió en Nueva York en marcha (mientras que todavía me recuperaba de la gripe):)
Había nadie en la cabina del árbol del proyecto que aprendía, pero esta muestra, en el pensamiento de nuestras propias prácticas del sustainability me cautivé cuando viene exceder y comercialización:
Era también grande satisfacer a líderes de Servicio América de la juventud y las caras puestas a los nombres he oído alrededor de la oficina de GYAN en planear para GYSD.
Había tres sesiones que manejé atender - a ambas notas tónicas (el movimiento impresionante en la pieza de NSLC de cerrar el pasillo del objeto expuesto durante las notas tónicas!), así como un panel en medios de la juventud.
Pedro Noguera, tanto respecto como tengo para su trabajo, dio una nota tónica asombrosamente genérica comparada a otras veces que lo he oído hablar. Él hizo algunos grandes puntos sobre cómo es inaceptable y apesadumbrado es el estado de nuestro sistema educativo, pero con esta muchedumbre, él puede ser que haya predicado al coro. Entonces otra vez, casi cada nota tónica que he oído siempre palidece con respecto a la inspiración y la energía y el temor que gané de la audiencia Arzobispo Desmond Tutu entregue la nota tónica el viernes. ¿Cómo puede usted batir a un ganador premiado de la paz Nobel y el decir espiritual del líder golpear-golpea broma en referencia a la biblia?
En toda la seriedad sin embargo, pasando mucho tiempo el pensamiento de las distinciones entre el servicio y el activismo, la nota tónica de Desmond Tutu dio un pedacito de restauración de la perspectiva histórica. He luchado con el servicio de la manera y el activismo (que baja debajo del paraguas del contrato cívico) se separa a menudo a partir del uno otro, mantiene particularmente como “término seguro” o non-political, uno usado para describir lo que hacen los estudiantes a otro, gente menos-afortunada, mientras que el activismo consigue pigeon-holed como cosa más radical que suceda por separado de aprender. En la limitación de lo que significa cada término, también entendemos mal y subestimamos la importancia que él juega en permitir a gente joven como changemakers sociales, si en escuela o hacia fuera. El arzobispo Tutu nos recordó eso que la gente joven ha sido siempre changemakers y activistas - de la biblia (era una persona joven, David, que estaba parado hasta Goliath) a los estudiantes que condujeron las derechas civiles movimiento, protestados contra apartheid del africano del sur, y ahora habla hacia fuera contra la ocupación china de Tíbet.
Finalmente, el panel de los medios de la juventud era quizás un pedacito largo, pero aprendí sobre algunos proyectos frescos:
- thefoshow.com - Funcione de la High School secundaria para realizar artes en Minneapolis, es la única estación de radio comercial en los E.E.U.U. funciona y produjo totalmente por los estudiantes de la High School secundaria.
- Se esfuerzan los medios - producción de la impresión y del vídeo ( Compartimiento adolescente del Gumbo) fuera de Minneapolis
- Más allá de verde ¡- el proyecto más último de escucha para arriba!
- Intercambio internacional adolescente de los medios (TIEMPO) - programe con medios para explorar siete ediciones globales, basadas en la academia de los medios en Cleveland HS en Los Ángeles que
realmente me honraron para resolver Sidibay, una persona joven que he oído mucho alrededor a través de nuestros amigos mutuos en TEXTO DEL ACOPLAMIENTOiEARN Canadá, que presentó su documentary premiado sobre su vida como soldado del niño en Sierra Leona.
¡La importancia de perspectivas y de conexiones globales en el servicio que aprende realmente se parece estar en la subida dentro de la comunidad de NSLC, así que era grande participar en que la conversación como se amplía, y la esperanza nosotros estarán detrás el año próximo!
TIG al congresso imparante di servizio nazionale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I deluges di pioggia, neve e American Airlines gli annullamenti dal 9 al 12 aprile erano fattori dissuasivi ad un grande pochi giorni al Congresso imparante di servizio nazionale a Minneapolis. Ancora non ho rotto la mia striatura recente di viaggiare al maltempo ( San Antonio, Gli ho mio occhio…) ma il NSLC lo ha valso ciò nonostante.
Una coppia i mesi fa, un frequente-congresso-exhibitor del collega aveva provato ad avvertirla circa il NSLC, un congresso, nel loro parere, con un corridoio completamente guasto dell'esposizione. Nel MIO parere, un corridoio vuoto dell'esposizione è un segno di BUON congresso! Non solo ero felice di vedere che il NSLC ha un ordine del giorno costringente che la gente realmente è andato alle officine, ma l'abbondanza della sega della cabina di traffico durante la prima colazione, il pranzo e l'altro si rompe.
Ho venuto a contatto di un professore dall'Argentina che coordina una rete delle migliaia delle scuole là addette ad imparare di servizio ( Damian, Li metterò due in tocco!), reso a nuovi contatti alle organizzazioni che cercano gli attrezzi in linea per collegare i giovani nei loro programmi ed a risorse comuni con diverse centinaia insegnanti ed allievi che sono altamente attivi nei progetti imparanti di servizio nelle loro scuole e Comunità.
E, quando le cose erano poco un lento, ho colto l'opportunità verificare tutti i altri gruppi grandi che erano là ripartire le risorse con i giovani e gli educatori addetti ad imparare di servizio. Non sono ancora completamente la pila di materiali che ho preso, ma qui sono un campione:
Alla cabina libera del Tibet, ho firmato una petizione ed ho avuto una conversazione d'ispirazione con un attivista dell'allievo (chi è un rifugiato tibetano sopportato in India, ora vivente e studiante in Paul santo - mi ha detto che il Minnesota avesse la seconda più grande Comunità tibetana negli Stati Uniti) circa il Tibet, la Cina e le Olimpiadi.
Al Corpo di pace cabina, ho imparato più circa come collegano i volontari nel campo alle aule negli Stati Unitie venuto a contatto di un redattore che ritiene molto altamente al Guida di TIG ad azionee suggerito che il loro uso intero della rete esso negli eventi di progettazione per Giorno globale di servizio della gioventù. Significa mólto avere l'approvazione di un'organizzazione di servizio principale.
La gente dal Fondamento Shinnyo-En stavano distribuendo i t-shirts e DVDs per promuovere il loro nuovo Sei miliardo percorsi a pace l'iniziativa ed io hanno comunicato con ufficiale di programma affinchè un istante capiscano che cosa la campagna è circa, poiché ho mancato fuori sul gala a che il resto della squadra di GYAN ha assistito a New York in marzo (mentre ancora stavo recuperando dal flu):)
Ci erano nessuno alla cabina imparante dell'albero di progetto, ma sono stato incuriosito da questo segno, nel pensare alle nostre proprie pratiche di sustainability quando viene superare e vendita:
Era inoltre grande da venire a contatto dei capi da Servizio America della gioventù e facce messe ai nomi mi sono sentito intorno all'ufficio di GYAN nella progettazione per GYSD.
Ci erano tre sessioni che sono riuscito ad assistere - ad entrambi i concetti fondamentali (movimento impressionante dalla parte del NSLC chiudere il corridoio dell'esposizione durante i concetti fondamentali!), così come un pannello sui mezzi della gioventù.
Pedro Noguera, tan rispetto come ho per il suo lavoro, ha dato un concetto fondamentale sorprendentemente generico confrontato ad altre volte che lo ho sentito parlare. Ha fatto alcuni punti grandi circa quanto inaccettabile e spiacente il dichiarare del nostro sistema educativo è, ma con questa folla, potrebbe predicare al choir. Allora ancora, quasi ogni concetto fondamentale che mi sono sentito mai pales rispetto all'ispirazione e l'energia ed il awe che ho guadagnato dall'udienza Arcivescovo Desmond Tutu trasporti il concetto fondamentale il venerdì. Come potete battere un vincitore premiato di pace Nobel e dire spiritoso del capo batt-batte lo scherzo nel riferimento alla bibbia?
In tutta la serietà comunque, spendendo molto tempo pensare alle distinzioni fra servizio ed activism, il concetto fondamentale del Desmond Tutu ha dato una punta rinfrescante della prospettiva storica. Ho lottato con il servizio di senso ed il activism (di cui tutt'e due rientra nell'ombrello dell'aggancio civico) è separato spesso l'uno dall'altro, specialmente assiste come “termine sicuro„ o non-political, uno usato per descrivere che cosa gli allievi fanno unto altro, gente di meno-fortunata, mentre il activism ottiene pigeon-holed come cosa più radicale che accade esclusivamente dall'imparare. Nel limitare che cosa ogni termine significa, inoltre comprendiamo male e sottovalutiamo l'importanza che giocano nel permettere i giovani come changemakers sociali, se a scuola o fuori. L'arcivescovo Tutu ci ha ricordato quello che i giovani sono stati sempre changemakers e attivisti - dalla bibbia (era un giovane, David, che si è levato in piedi fino a Goliath) agli allievi che hanno condotto i diritti civili movimento, protestati contro segregazione dell'Africano del sud ed ora parlano fuori contro l'occupazione cinese del Tibet.
Per concludere, il pannello di mezzi della gioventù era forse una punta lunga, ma ho imparato circa alcuni progetti freddi:
- thefoshow.com - Funzioni dalla High School per l'effettuazione delle arti a Minneapolis, è l'unica stazione radiofonica commerciale negli Stati Uniti completamente funziona e prodotto dagli allievi della High School.
- Si sforzano i mezzi - produzione del video e della stampa ( Scomparto Teen del Gumbo) da Minneapolis
- Oltre verde - l'ultimo progetto da ascolta in su!
- Scambio internazionale Teen di mezzi (TEMPO) - programmi usando i mezzi per esaminare sette edizioni globali, basate all'accademia di mezzi a Cleveland HS a Los Angeles che
realmente honored per venire a contatto di Sidibay, un giovane che mi sono sentito mólto circa attraverso i nostri amici reciproci a TESTO DI COLLEGAMENTOiEARN Canada, che ha presentato il suo documentary award-winning circa la sua vita come soldato del bambino in Sierra Leone.
L'importanza delle prospettive e dei collegamenti globali in servizio che impara realmente sembra essere sull'aumento all'interno della Comunità di NSLC, in modo da era grande da partecipare in quanto la conversazione poichè si espande e la speranza noi saranno indietro l'anno prossimo!
TIG bei der nationaler Service-erlernenkonferenz
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die überschwemmungen des Regens, Schnee und American Airlines Annullierungen vom 9. bis 12. April waren keine Abschreckungsmittel zu einem großem wenige Tage an Nationaler Service-erlernenkonferenz in Minneapolis. Ich noch habe nicht meinen neuen Streifen des Reisens zum schlechten Wetter gebrochen ( San Antonio, Habe ich mein Auge auf Ihnen…) aber das NSLC war es nichtsdestoweniger wert.
Vor ein Paar Monaten, ein Gefährtec$häufig-konferenzaussteller hatte versucht, mich über das NSLC, eine Konferenz zu warnen, in ihrer Meinung, mit einer total toten Ausstellunghalle. Meiner Meinung nach ist eine leere Ausstellunghalle ein Zeichen einer GUTEN Konferenz! War nicht nur ich froh, zu sehen, daß das NSLC solch eine unwiderstehliche Tagesordnung hat, daß Leute wirklich zu den Werkstätten gingen, aber das Standsägeviel des Verkehrs während des Frühstücks, des Mittagessens und anderen bricht.
Ich traf einen Professor von Argentinien, das ein Netz von Tausenden Schulen koordiniert, die dort beim Service-Lernen mit einbezogen werden ( Damian, Werde ich Sie zwei in Note! einsetzen), gebildet neue Kontakte an den Organisationen, die nach on-line-Werkzeugen suchen, um die jungen Leute in ihren Programmen, und geteilte Betriebsmittel mit mehrereen hundert Lehrern und Kursteilnehmern anzuschließen, die in erlernenprojekten des Services in ihren Schulen und in Gemeinschaften in hohem Grade aktiv sind.
Und, als Sachen ein wenig langsames waren, nahm ich die Gelegenheit wahr, alle anderen großen Gruppen heraus zu überprüfen, die dort waren, Betriebsmittel mit den jungen Leuten und den Erziehern zu teilen, die mit dem Service-Lernen gewesen wurden. Ich bin noch nicht vollständig der Stapel der Materialien, die ich aufhob, aber bin hier eine Probe:
Am freien Tibet Stand unterzeichnete ich eine Petition und hatte ein anspornendes Gespräch mit einem Kursteilnehmeraktivisten (wer ein tibetanischer Flüchtling ist, der in Indien geboren ist und jetzt in Heiligem Paul wohnt und studiert - er erklärte mir, daß Minnesota die zweite größte tibetanische Gemeinschaft in den US hat), über Tibet, China und die Olympics.
An Friedenskorps Stand, erlernte ich mehr ungefähr wie sie Freiwilliger in auffangene an Klassenzimmer in den US anschließenund getroffen einem Mitarbeiter, der sehr in hohem Grade an denkt TIG Führer zur Tätigkeitund empfohlen daß ihr vollständiger Netzgebrauch es in den Planung Fällen für Globaler Jugend-Service-Tag. Es bedeutet viel, die Aufschrift einer führenden Serviceorganisation zu haben.
Die Völker von Grundlage Shinnyo-En teilten T-Shirts und DVDs aus, um ihr neues zu fördern Sechs Milliarde Wege zum Frieden Initiative und ich sprachen mit einem Programmoffizier für eine Weile, um zu verstehen, was die Kampagne ungefähr ist, da ich heraus auf dem Gala vermißte, den der Rest der GYAN Mannschaft sich sorgte in New York im März (während ich noch von der Grippe erholte):)
Es gab keine am Projekt-erlernenbaumstand, aber ich wurde durch dieses Zeichen, beim Denken an unsere eigene sustainability Praxis intrigiert, wenn es kommt zu übertreffen und Marketing:
Es war auch groß, Führer von zu treffen Jugend-Service Amerika und gesetzte Gesichter zu den Namen habe ich um das GYAN Büro bei der Planung für GYSD gehört.
Es gab drei Lernabschnitte, die ich handhabte, mich - beide Hauptgededanken (ehrfürchtiges verschieben auf Teil NSLCS, die Ausstellunghalle während der Hauptgededanken zu schließen!) zu sorgen, sowie eine Verkleidung auf Jugendmitteln.
Pedro Noguera, gab so viel Respekt, wie ich für seine Arbeit habe, einen überraschend generischen Hauptgededanken, der mit anderen Malen verglichen wurde, die ich ihn gehört habe zu sprechen. Er bildete etwas große Punkte über, wie nicht annehmbar und traurig der Zustand unseres Schulwesens ist, aber mit dieser Masse, konnte er zum Chor gepredigt haben. Andererseits pales fast jeder Hauptgededanke, den ich überhaupt gehört habe, im Vergleich zu der Inspiration und die Energie und der Awe, die ich von der Hörfähigkeit gewann Erzbischof Desmond Tutu liefern Sie den Hauptgededanken am Freitag. Wie können Sie einen Nobel FriedensPrize Sieger schlagen und das geistige Führererklären klopfen-klopfen Witz im Hinweis auf der Bibel?
In aller Ernsthaftigkeit zwar, nachdem eraufgewendet an die Unterscheidungen zwischen Service und Aktivismus viel Zeit denken eraufgewendet hatte, Desmond Tutus gab Hauptgededanke eine erneuernde Spitze der historischen Perspektive. Ich habe mit dem Weise Service gekämpft und Aktivismus (der unter den Regenschirm der bürgerlichen Verpflichtung fallen), werden häufig von einer andere getrennt, instandhalten besonders als „sichere“ oder unpolitische Bezeichnung, eine, die verwendet wird, um zu beschreiben, was Kursteilnehmer an andere tun, weniger-glückliche Leute, während Aktivismus als radikalere Sache abgelegt erhält, die separat vom Lernen geschieht. Wenn wir begrenzen was jede Bezeichnung bedeutet, mißverstehen wir auch und unterschätzen den Wert, den sie spielen, wenn sie jungen Leuten als Sozialchangemakers ermöglichen, ob in der Schule oder heraus. Erzbischof Tutu erinnerte uns das, das gewesen sind junge Leute immer changemakers und Aktivisten - von der Bibel (es war eine junge Person, David, der bis zu Goliath stand), zu den Kursteilnehmern, die die Zivilrechte Bewegung führten, protestiert gegen Südafrikanerapartheid und spricht jetzt heraus gegen die chinesische Besetzung von Tibet.
Schließlich war die Jugendmittelverkleidung möglicherweise eine lange Spitze, aber ich erlernte über einige kühle Projekte:
- thefoshow.com - Laufen Sie aus der High School für das Durchführen von künsten in Minneapolis heraus, ist es die einzige kommerzielle Radiostation in US vollständig läuft und produzierte durch High School Kursteilnehmer.
- Bemühen sich Mittel - Druck- und Bildschirmproduktion ( Gumbo-jugendlich Zeitschrift) aus Minneapolis heraus
- Über Grün hinaus - das neueste Projekt von hören oben!
- Jugendlich internationaler Mittel-Austausch (ZEIT) - programmieren Sie mit Mitteln, sieben globale Ausgaben zu erforschen, gegründet an der Mittel-Akademie in Cleveland HS in Los Angeles, das
ich wirklich geehrt wurde, um zu treffen Sidibay, eine junge Person, die ich viel ungefähr durch unsere gegenseitigen Freunde an gehört habe VERBINDUNG TEXTiEARN Kanada, das seinen award-winningdokumentarfilm über sein Leben als Kindsoldat in Sierra Leone darstellte.
Der Wert der globalen Perspektiven und der Anschlüsse im Service, der wirklich erlernt, scheint, auf dem Aufstieg innerhalb der NSLC Gemeinschaft zu sein, also war es groß, dadurch teilzunehmen, daß Gespräch, da es erweitert und Hoffnung wir zurück folgendes Jahr sind!
TIG na conferência de aprendizagem do serviço nacional
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os deluges da chuva, neve, e American Airlines os cancelamentos de abril 9-12 não eram nenhum impedimento a um grande poucos dias no Conferência de aprendizagem do serviço nacional em Minneapolis. Eu não tenho quebrado ainda minha raia recente de viajar ao tempo mau ( San Antonio, Eu tenho meu olho em você…) mas o NSLC valeu-o a pena nonetheless.
Um par meses há, um freqüente-conferência-expositor do companheiro tinha tentado advertir-me sobre o NSLC, uma conferência, em sua opinião, com um salão totalmente inoperante da exibição. Em MINHA opinião, um salão vazio da exibição é um sinal de uma conferência BOA! Estava não somente eu contente de ver que o NSLC tem uma agenda tão compelindo que os povos foram realmente às oficinas, mas a abundância da serra da cabine do tráfego durante o pequeno almoço, o lunch, e o outro quebra.
Eu encontrei-me com um professor de Argentina que coordena uma rede dos milhares das escolas envolvidas lá na aprendizagem do serviço ( Damian, Eu estarei pondo-o dois no toque!), feito contatos novos nas organizações que procuram ferramentas em linha para conectar os povos novos em seus programas, e recursos compartilhados com os diverso cem professores e estudantes que são altamente ativos em projetos de aprendizagem do serviço em suas escolas e comunidades.
E, quando as coisas eram umas pouco lentas, eu fiz exame da oportunidade de verificar para fora todos os outros grupos grandes que estavam lá compartilhar de recursos com os povos novos e os educadores envolvidos na aprendizagem do serviço. Eu não sou ainda por completo a pilha dos materiais que eu escolhi acima, mas sou aqui uma amostra:
Na cabine livre de Tibet, eu assinei uma petição e tive uma conversação inspirando com uma activista do estudante (quem é um refugee tibetano carregado em India, agora vivendo e estudando em Saint Paul - disse-me que Minnesota tem a segunda comunidade tibetana a maior nos E.U.) sobre Tibet, China, e os Olympics.
No Corpo de paz cabine, eu aprendi mais aproximadamente como conectam voluntários no campo às salas de aula nos E.U., e encontrado com um staffer que pense muito altamente do Guia do TIG à ação, e recomendado que seu uso inteiro da rede ele em eventos do planeamento para Dia global do serviço da juventude. Significa muito ter o endosso de uma organização de serviço principal.
Os povos do Fundação Shinnyo-En entregavam para fora t-shirts e DVDs para promover seu novo Seis bilhão trajetos à paz a iniciativa, e eu falamos a um oficial do programa por um quando para compreender o que a campanha é aproximadamente, desde que eu faltei para fora no gala a que o descanso do grupo de GYAN atendeu em New York em março (quando eu estava recuperando ainda do flu):)
Havia ninguém na cabine de aprendizagem da árvore do projeto, mas eu intrigued por este sinal, em pensar sobre nossas próprias práticas do sustainability quando vem exceder e marketing:
Era também grande encontrar-se com líderes de Serviço América da juventude e as caras postas aos nomes eu ouvi-me em torno do escritório de GYAN em planear para GYSD.
Havia três sessões que eu controlei atender - a ambos os tons básicos (o movimento awesome na peça de NSLC fechar o salão da exibição durante os tons básicos!), as well as um painel em meios da juventude.
Pedro Noguera, tanto respeito como eu tenho para seu trabalho, deu um tom básico surprisingly genérico comparado a outras vezes que eu o ouvi falar. Fêz alguns pontos grandes sobre como inaceitável e pesaroso o estado de nosso sistema de instrução é, mas com esta multidão, pôde preaching ao choir. Então outra vez, quase cada tom básico que eu me ouvi sempre pales na comparação à inspiração e a energia e o awe que eu ganhei do hearing Archbishop Desmond Tutu entregue o tom básico em sexta-feira. Como pode você bater um vencedor premiado da paz de Nobel e dizer espiritual do líder bat-bate o gracejo na referência ao Bible?
Em todo o seriousness though, gastando muito tempo pensar sobre as distinções entre o serviço e o activism, o tom básico de Desmond Tutu deu um bocado refrescando do perspective histórico. Eu esforcei-me com o serviço da maneira e o activism (ambo cai sob o guarda-chuva do acoplamento civic) é separado frequentemente de um outro, presta serviços de manutenção particularmente como “um termo seguro” ou non-political, um usado descrever o que os estudantes fazem até outro, povos menos-afortunados, quando o activism começar pigeon-holed como uma coisa mais radical que aconteça separada da aprendizagem. Em limitar o que cada termo significa, nós também entendemos mal e underestimate a importância que joga em permitir povos novos como changemakers sociais, se na escola ou para fora. O Archbishop Tutu lembrou-nos isso que os povos novos foram sempre changemakers e activistas - do Bible (era uma pessoa nova, David, que estêve até Goliath) aos estudantes que conduziram às direitas civis movimento, protestados de encontro ao apartheid do africano sul, e fala agora para fora de encontro à ocupação chinesa de Tibet.
Finalmente, o painel dos meios da juventude era talvez um bocado longo, mas eu aprendi sobre alguns projetos frescos:
- thefoshow.com - Funcione fora da High School para executar artes em Minneapolis, é a única estação de rádio comercial nos E.U. completamente funciona e produziu por estudantes da High School.
- Strive os meios - produção da cópia e do vídeo ( Compartimento Teen do Gumbo) fora de Minneapolis
- Além do verde - o projeto o mais atrasado de escuta acima!
- Troca internacional Teen dos meios (TEMPO) - programe usando meios explorar sete edições globais, baseadas no Academy dos meios em Cleveland HS em Los Angeles que
eu fui honrado realmente para se encontrar com Sidibay, uma pessoa que nova eu me ouvi muito aproximadamente através de nossos amigos mútuos em TEXTO DA LIGAÇÃOiEARN Canadá, que apresentou seu documentary award-winning sobre sua vida como um soldado da criança em Sierra Leão.
A importância de perspectives e de conexões globais no serviço que aprende realmente parece estar na ascensão dentro da comunidade de NSLC, assim que era grande participar que a conversação porque expande, e a esperança nós serão para trás ano seguinte!
TIG på allmän värnpliktlärande konferensen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Störtfloderna av regnar, snow, och American Airlines annulleringar från April 9-12 var inga skrämseleffekter till få dagar för en store på Allmän värnpliktlärande konferens i Minneapolis. Stillbild I har inte brutet mitt nytt att göra strimmig av att resa till dåligt väder ( San Antonio, Har jag mitt att syna på dig…), men NSLCEN var värd det icke desto mindre.
En koppla ihop månader sedan, en med- frekventera-konferens-utställare hade försökt att varna mig om NSLCEN, en konferens, i deras åsikt, med en totalt död utställningskorridor. I MIN åsikt är en tom utställningskorridor en underteckna av en BRA konferens! Var inte endast jag glad som ser att NSLCEN har en sådan tvinga dagordning som bemannar gick faktiskt till seminarierna, men båset sågar av trafikerar alldeles under frukosten, lunch, och annat bryter.
Jag mötte en professor från Argentina som koordinater en knyta kontakt av tusentals skolar där involverat i tjänste- lära ( Damian, Ska jag sätter dig två i handlag!),, gjort nya kontakter på organisationar som direktanslutet söker efter, bearbetar för att förbinda ungdomaren i deras program, och delade resurser med flera hundra lärare och deltagare, som är högt aktivet i tjänste- lära, projekterar i deras skolar och gemenskaper.
Och då saker var ett lite långsamt, tog jag tillfället att kontrollera ut alla andra stora grupper som var där att dela resurser med ungdomaren och utbildarna som var involverade i tjänste- lära. Förmiddag som I är stilla inte hela vägen till och med bunten av material som, jag valde upp, men är här en ta prov:
På det fria Tibet båset undertecknade hade jag en begäran och en inspirera konversation med en deltagareaktivist (vem är en tibetan flykting bördiga Indien som bor och studerar nu i Sanktt Paul - han berättade mig att Minnesota har den största tibetana gemenskapen för understödja i USEN), om Tibet, porslin och olympiska spel.
På Fredkår bås lärt I omkring hur de förbinder volontärer i sätta in till klassrumar i USEN, och mött en staffer som funderare mycket högt av TIG vägleder för att åtgärda, och rekommenderat att deras hela knyter kontakt bruk det i att planera händelser för Tjänste- dag för global ungdom. Det hjälpmedel ett lott som har stöd av en ledande tjänste- organisation.
Folksna från Fundament Shinnyo-En räckte ut t-shirts och DVDs för att främja deras nytt Sex miljardbanor till fred insats och jag talade till ett program kommenderar för att en stund ska förstå vad aktionen är omkring, sedan jag missa ut på galaen som vila av GYAN-besättningen deltog i i New York i mars (stund jag var stilla återställa från influensan):),
Det fanns inte något på projekteralärande Treebåset, men jag fascinerades av denna undertecknar, i tänkande om vår egna sustainability övar, när den kommer att överstiga och att marknadsföra:
Det var också stort att möta ledare från Ungdom tjänste- Amerika och satt vänder mot namnger mig har hört runt om GYAN-kontoret, i att planera för GYSD.
Det fanns tre perioder som jag klarade av för att delta i - båda grundtankar (enorm flyttning på NSLCS del till slutet utställningskorridoren under grundtankarna!), as well as en panel på ungdommassmedia.
Pedro Noguera, gav så mycket respekt, som jag har för hans arbete, en förvånansvärt generisk grundtanke som jämfördes till andra tider som jag har hört honom tala. Han gjorde någon store pekar om hur oacceptabelt och ledset det statligt av vårt utbildningssystem är, men med denna folkmassa, kan har han predikat till kören. Därefter igen, nästan varje grundtanke har jag hört gränser i jämförelse till inspirationen och energin och awe någonsin att jag nådde från utfrågning Ärkebiskop Desmond Tutu leverera grundtanken på fredag. Hur kan du slå en vinnare för Nobel fredpris, och träffande knacka-knackar för negro spiritualledare skämt hänvisar till in till bibeln?
Sammanlagt bet allvar though, efter att ha spenderat en raddatid som var tänkande om skillnaderna mellan tjänste- och aktivism, som Desmond Tutus grundtanke gav ett uppfriskande, av historiskt perspektiv. Jag har kämpat med det långt tjänste-, och aktivism (båda av som nedgången under paraplyet av den medborgerliga kopplingen) avskiljs ofta från en another, bestämt tjänste- som ”en kassaskåp” eller non-political benämner, en som är van vid, beskriver vad deltagare gör unto annan, mindre-gynnsamt folk, tagaktivism får pigeon-holed som ett mer radikal ting som händer separat från att lära. I att begränsa vad varje benämner hjälpmedel, missförstår underskattar vi också och betydelsen som de leker, i att möjliggöra ungdomar som sociala changemakers, huruvida i skola eller ut. Ärkebiskopen Tutu påminde oss att ungdomaren har alltid varit changemakers och aktivister - från bibeln (det var en ung person, David, som stod upp till Goliath) till deltagarna, som ledde medborgarrättrörelsen som protesteras mot sydafrikansk apartheid och talar nu ut mot den kinesiska ockupationen av Tibet.
Slutligen bet ungdommassmedia som panelen var kanske a, long, men I som är lärt om något, kyler projekterar:
- thefoshow.com - Kör ut ur högstadiet för föreställningskonstar i Minneapolis, är det den enda reklamfilmradiostationen i US fullständigt kör och producerade vid högstadiumdeltagare.
- Sträva massmedia - tryck- och videoproduktion ( Teen tidskrift för Gumbo) ut ur Minneapolis
- Det okändagräsplan - de senast projekterar från lyssnar upp!
- Teen landskampmassmediautbyte (TIME) - program genom att använda massmedia för att undersöka globala sju utfärdar, baserade på massmediaakademin på Cleveland HS i Los Angeles som
jag hedrades egentligen för att möta Sidibay, en ung person har jag hört ett lott omkring till och med våra ömsesidiga vänner på ANKNYTA TEXTiEARN Kanada, som framlade hans award-winning dokumentär om hans liv som en barnsoldat i Sierra Leone.
Betydelsen av globala perspektiv och anslutningar i tjänste- lära verkar egentligen för att vara på löneförhöjningen inom NSLC-gemenskapen, så det var stort att delta däri konversation, som den utvidgar, och hopp som vi ska, är tillbaka det nästa året!
TIG на конференции национального обслуживания учя
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Deluges дождя, снежка, и American Airlines отменами с 9-ого до 12 апреля были никакие флегматизаторы к большому немногие дни на Конференция национального обслуживания учя в Minneapolis. Я все еще не ломал мою недавнюю штриховатость перемещать к плохой погоде ( San Антонио, Я имею мой глаз на вас…) но NSLC be worth оно тем не менее.
Пара месяцы тому назад, част-конференци-экспонент собрата попыталась предупредить меня о NSLC, конференции, в их мнении, с полно мертвой залой экспоната. По моему мнению, пустая зала экспоната будет знаком ХОРОШЕГО конференции! Not only был я радостен увидеть что NSLC имеет такую compelling повестку дня что люди фактическ пошли к мастерским, но множество пилы будочки движения во время завтрака, обеда, и другого ломает.
Я встречал профессора от Аргентины координирует сеть тысяч школ там, котор включили в обслуживание учя ( Damian, Я буду класть вас 2 в касание!), сделано новыми контактами на организациях ища, что online инструменты подключить молодых людей в их программах, и, котор делят ресурсами с several hundred учителями и студентов которые высоки активно в проектах обслуживания учя в их школах и общинах.
И, когда вещи были немного медленными, я использовал возможность проверить вне все другие большие группы которые должны были там делить ресурсы при молодые люди и воспитатели, котор включили в учить обслуживания. Я не буду все еще постоянно стогом материалов, котор я выбрал вверх, но здесь буду образцом:
На свободно будочке Тибета, я подписал ходатайство и имел воодушевляя переговор с актуарием студента (будет тибетским беженцем рожденным в Индии, теперь живя и изучая в Saint Пол - он сказал мне Минесота имеет второй по величине тибетскую общину в США) о Тибете, Китае, и Олимпиадах.
На Корпус мира будочка, я выучил больше около как они соединяют волонтеров в поле к классам в США, и встрещено штатному сотруднику который думает очень высоки Направляющий выступ TIG к действию, и порекомендовано что их вся польза сети оно в случаях запланирования для Глобальный день обслуживания молодости. Оно намеревается много иметь жироприказ leading организации технического обслуживания.
Люди от Учредительство Shinnyo-En hand out тенниски и DVDs для того чтобы повысить их новую 6 миллиардов курсы к миру инициатива, и я поговорили к офицеру программы for a while для того чтобы понять кампания около, в виду того что я пропустил вне на gala котором остальнои экипажа GYAN присутствовали на в нью-йорке в марте (пока я все еще брал от flu):)
Были no one на будочке вала проекта учя, но я был заинтригован этим знаком, в думать о наших собственных практиках sustainability когда он придет outreach и маркетинг:
Оно было также больш встретить руководителей от Обслуживание америка молодости и положенные стороны к именам я услышал вокруг офиса GYAN в планировать для GYSD.
Были 3 встречи, котор я управлял присутствовать на - обоих keynotes (awesome движение на части NSLC закрыть залу экспоната во время keynotes!), также, как панель на средствах молодости.
Педро Noguera, как много уважение по мере того как я имею для его работы, дало удивительно родовой keynote сравненный к другим временам, котор я слышал, что он говорит. Он сделал некоторые большие пункты о как неприемлемо и огорченно положение нашего системы образования, но с этой толпой, он мог проповедовать к клиросу. Then again, почти каждый keynote, котор я всегда слышал бледнеет in comparison to воодушевленность и энергия и благоговение которую я приобрел от слуха Архиепископ Desmond Tutu поставьте keynote на пятнице. Как можете вы побить лауреат премии мира Nobel и духовный говорить руководителя стучать-стучает шуткой в справке к библии?
В всей серьезности однако, тратящ долговременно думать о различениях между обслуживанием и activism, keynote Desmond Tutu дал освежая бит исторической перспективы. Я боролся с обслуживанием дороги и activism (понижается под зонтик civic захвата) часто отделен от одного другое, определенно обслуживает как «безопасная» или non-political термина, одно используемое для того чтобы описать студенты делают unto другое, менее-удачные люди, пока activism получает вихрун-ым как более радикальная вещь которая случается отдельно от учить. В ограничивать каждая термина намеревается, мы также и недооцениваем важность, котор они играют в включать молодых людей как социальные changemakers, misunderstand ли в школе или вне. Архиепископ Tutu reminded мы то, котор молодые люди всегда были changemakers и актуариями - от библии (это было молодым человеком, Дэвид, которое стояло до Goliath) к студентам которые вели права граждан движение, опротестованным против южного африканского арартеида, и теперь говорят вне против китайского занятия Тибета.
Окончательно, панель средств молодости была возможно битом длиной, но я выучил о некоторых холодных проектах:
- thefoshow.com - Побегите из старших клаччов средней школы для выполнять искусствоа в Minneapolis, будет единственной коммерчески радиостанцией в США вполне бежит и произвело студентами старших клаччов средней школы.
- Стремятся средства - продукция печати и видеоего ( Кассета Gumbo Teen) из Minneapolis
- За зеленым цветом - самый последний проект от слушает вверх!
- Teen международный обмен средств (ВРЕМЯ) - запрограммируйте использующ средства для того чтобы исследовать 7 глобальных проблем, основанных на академии средств на Cleveland HS в Лос-Анджелес, котор
я реально был удостоин для того чтобы встретить Sidibay, молодой человек, котор я слышал много около через наши взаимные друзей на ТЕКСТ СОЕДИНЕНИЯiEARN Канада, которое представило его award-winning репортажноое-документальн о его жизни как воин ребенка в Сьерра-Леоне.
Кажется, что находит важность глобальных перспектив и соединений в обслуживании учя реально на подъеме внутри община NSLC, поэтому она была больш участвовать в что переговор по мере того как она расширяет, и упование мы будут назад будущий год!
TIG op de Nationale het Leren van de Dienst Conferentie
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De stortvloeden van regen, sneeuw, en American Airlines de annuleringen vanaf 9-12 April waren geen afschrikmiddelen aan groot weinig dagen bij Nationale het Leren van de Dienst Conferentie in Minneapolis. Ik heb nog mijn recente strook niet van het reizen naar slecht weer gebroken ( San Antonio, heb ik mijn oog op u…) maar NSLC was de moeite waard niettemin.
Een paarmaanden geleden, had een mede frequent-conferentie-exposant geprobeerd om me over NSLC, een conferentie, naar hun mening, met een totaal dode tentoongesteld voorwerpzaal te waarschuwen. Naar MIJN mening, is een lege tentoongesteld voorwerpzaal een teken van een GOEDE conferentie! Niet alleen was I blij om te zien dat NSLC zulk een dwingende agenda heeft dat de mensen eigenlijk naar de workshops gingen, maar de cabine zag overvloed van verkeer tijdens ontbijt, lunch, en andere onderbrekingen.
Ik ontmoette een professor van Argentinië dat een netwerk van duizenden scholen impliceerde in de dienst daar het leren coördineert ( Damian, zal ik u twee binnen raak! zetten), gemaakt tot nieuwe contacten bij organisaties die online hulpmiddelen zoeken om de jonge mensen in hun programma's, en gedeelde middelen aan honderden leraren en studenten te verbinden die in de dienst het leren projecten in hun scholen en gemeenschappen hoogst actief zijn.
En, toen de dingen een weinig langzaam waren, nam ik de kans te baat om alle andere grote groepen te controleren die daar middelen met de jonge mensen en de opvoeders moesten delen betrokken bij de dienst het leren. Ik ben nog niet al manier door de stapel materialen die ik, maar hier een steekproef geweest heb opgenomen:
Bij de Vrije cabine van Tibet, ondertekende ik een verzoek en had een inspirerend gesprek met een studentenactivist (die een Tibetan vluchteling geboren in India is, nu levend en bestuderend in Heilige Paul - hij vertelde me Minnesota de tweede grootste Tibetan gemeenschap in de V.S.) over Tibet, China, en Olympics heeft.
Bij De Korpsen van de vrede cabine, ongeveer leerde ik meer hoe zij vrijwilligers op het gebied met klaslokalen in de V.S. verbinden, en ontmoet een stafmedewerker die zeer hoogst aan denkt TIG Gids voor Actie, en geadviseerd dat hun geheel netwerk het in de planning van gebeurtenissen voor gebruikt De globale Dag van de Dienst van de Jeugd. Het betekent een om de goedkeuring van een belangrijke de dienstorganisatie te hebben.
De mensen van Shinnyo-Engelse Stichting deelden t-shirts en DVDs uit om hun nieuw te bevorderen Zes Miljard Wegen aan Vrede initiatief, en ik sprak aan een programmaambtenaar voor een tijdje om te begrijpen ongeveer wat de campagne is, aangezien ik gala miste die de rest van de bemanning GYAN in New York in Maart (terwijl ik nog van de griep) terugkreeg:) bijwoonde
Er waren niemand bij de het Leren van het Project cabine van de Boom, maar ik werd geïntrigeerd, door dit teken, in het denken over onze eigen duurzaamheidspraktijken wanneer het komt te overtreffen en op de markt brengend:
Het was ook groot om leiders van te ontmoeten De Dienst Amerika van de jeugd en gezette gezichten aan namen die ik rond het bureau GYAN in planning voor GYSD heb gehoord.
Er waren drie zittingen die ik gesla erin ben agd om bij te wonen - beide hoofdgedachten (ontzagwekkende beweging op het deel van NSLC om de tentoongesteld voorwerpzaal tijdens de hoofdgedachten te sluiten!), evenals een paneel op de jeugdmedia.
Pedro Noguera, zo veel eerbied aangezien ik voor zijn werk heb, een verrassend generische hoofdgedachte gaf in vergelijking met andere tijden ik hem spreek heb gehoord. Hij maakte sommige grote punten over hoe onaanvaardbaar en droevig de staat van ons onderwijssysteem is, maar met deze menigte, zou hij aan choir kunnen hebben gepredikt. Dan opnieuw, bijna elke essentieel heb ik ooit verbleek in vergelijking met de inspiratie en de energie en awe gehoord die ik van hoorzitting bereikte Aartsbisschop Desmond Tutu lever de hoofdgedachte op Vrijdag. Hoe kunt u een Winnaar van de Prijs van de Vrede van Nobel en een geestelijke leider die vertellen een slag-slaggrap in verwijzing naar de Bijbel slaan?
In al ernst die niettemin, heel wat tijd het denken over het onderscheid tussen de dienst en activisme heeft besteed, gaf de hoofdgedachte van Desmond Tutu een verfrissend beetje van historisch perspectief. Ik heb met de manierdienst geworsteld en het activisme (allebei waarvan daling onder de paraplu van burgerovereenkomst) is van elkaar vaak gescheiden, in het bijzonder de dienst als „veilige“ of apolitieke termijn, één gebruikt om te beschrijven welke students do unto andere, minder-gelukkige mensen, terwijl het activisme als een radicaler ding pigeon-holed wordt dat gescheiden van het leren gebeurt. Bij het beperken van wat elke termijn betekent, begrijpen wij en onderschatten ook het belang verkeerd dat zij in het toelaten van jonge mensen als sociale changemakers, hetzij in school hebben gespeeld of uit. Aartsbisschop Tutu herinnerde ons eraan dat de jonge mensen altijd changemakers en activisten - van de Bijbel (het was een jonge persoon, David, dat zich tot Goliath) bevond aan de studenten die de burgerrechtenbeweging leidden, protesteerden tegen Zuidafrikaanse apartheid, en nu spreken uit tegen het Chinese beroep van Tibet zijn geweest.
Tot slot was het de jeugdmedia paneel misschien een lang beetje, maar ik leerde over sommige koele projecten:
- thefoshow.com - Loop uit de hoge school voor uitvoerende kunsten in Minneapolis, is het de enige commerciële radiopost in de V.S. die volledig door hoge schoolstudenten in werking wordt gesteld en wordt geproduceerd.
- Streef Media - druk en videoproductie ( Het Tijdschrift van de Tiener van Gumbo) uit Minneapolis
- Voorbij Groen - het recentste project van Listen omhoog!
- Uitwisseling van de Media van de tiener de Internationale (TIME) - programma dat media gebruikt om zeven mondiale kwesties te onderzoeken, die bij de Academie van Media in Cleveland HS in Los Angeles worden gebaseerd
was ik werkelijk geëerd om samen te komen Sidibay, een jonge persoon heb ik een partij over door onze wederzijdse vrienden bij gehoord DE TEKST VAN DE VERBINDINGiEARN Canada, dat zijn met een prijs bekroonde documentaire over zijn leven als kindmilitair in Sierra Leone voorlegde.
Het belang van globale perspectieven en verbindingen in de dienst het leren schijnt werkelijk om op de stijging binnen de gemeenschap te zijn NSLC, zodat was zich het groot om aan dat gesprek aangezien het uitbreidt, en hoop deel te nemen wij volgend jaar achter zullen zijn!
[تيغ] في الوطنيّة خدمة يعلم مؤتمر
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الطوفان المطر, ثلج, و [أمريكن يرلينس] كان إلغاءات من أبريل - نيسان 9-12 ما من روادع إلى عظيمة قليل من أيام في ال خدمة وطنيّة يعلم مؤتمر في مينيابوليس. لم يكسر أنا بعد يتلقّى خطّي أخيرة من يسافر إلى طقس سيّئة ([سن] [أنتونيو], يتلقّى أنا عيني على أنت…) غير أنّ [ب وورث] ال [نسلك] هو ومع ذلك.
كان زوج شهور [أغو], رفيقة [فرقونت-كنفرنس-إكسهيبيتور] قد حاول أن يحذّرني حول ال [نسلك], مؤتمر, في رأيهم, مع ميّتة معرض قاعة تماما. في رأيي, يخلو معرض قاعة إشارة من مؤتمر جيّدة! ليس فحسب كنت أنا سعيدة أن يرى أنّ يتلقّى ال [نسلك] هذا يجبر جدول أنّ الناس واقعيّا ذهبوا إلى الورش, غير أنّ المقصورة منشار كثير الحركة مرور أثناء وجبة فطور, وجبة غداء, وأخرى يكسر.
أنا التقيت أستاذة من أرجنتين الذي ينسّق شبكة الآلاف المدارس هناك يتضمّن في خدمة يعلم ([دمين], سيضع أنا كنت أنت اثنان في لمس!), يجعل اتّصالات جديدة في تنظيمات يفتّش أدوات متوفّر على شبكة الإنترنات أن يربط الالناس شابّة في برامجهم, ويشارك موردات مع [سفرل هوندرد] معلمات وطالبات الذي يكون [هيغلي كتيف] في خدمة يعلم مشاريع في هم مدارس وجماعات.
و, عندما كان أشياء قليلا بطيئة, أنا أخذت الفرصة أن يفحص خارجا [ألّ ث] أخرى مجموعة عظيمة الذي كان هناك أن يشارك موردات مع الشابّة الناس ومربيات يتضمّن في خدمة يعلم. أنا لست بعد كلّيّا الكومة ال [متريلس] أنا التقطت فوق, غير أنّ هنا عينة:
في الحرّة تيبت مقصورة, وقع أنا عريضة وتلقّى يلهم محادثة مع طالبة نشط (الذي يكون لاجئ تيبتيّ [بورن] في هند, الآن يعيش ويدرس في [سينت بول] - هو قالني مينيسوتا يتلقّى الثاني جماعة كبيرة تيبتيّ في ال [أوس]) حول تيبت, الصين, واللعبة أولمبيّة.
في ال [بس كربس] مقصورة, علم أنا أكثر حوالي كيف هم يربطون متطوعات في المجال إلى قاعة الدرس في ال [أوس], ويلتقي مسؤولة الذي يفكّر جدّا جدّا من ال [تيغ] مرشدة إلى عمل, ويوصي أنّ هم كاملة شبكة إستعمال هو في تخطيط حادثات ل شاملة شباب خدمة يوم. هو يعني كثيرا أن يتلقّى التظهير من رئيسيّة خدمة تنظيم.
ال [فولكس] من ال [شينّو-ن] أساس كان [هند ووت] [ت-شيرتس] و [دفدس] أن يروّج هم جديدة ستّة بليون ممرات إلى سلام تحدّث مبادرة, وأنا إلى برنامج ضابطة لفترة أن يفهم ماذا الحملة يكون حوالي, بما أنّ أنا افتقدت خارجا على الحفلة راقصة أنّ الإستراحة من ال [جن] طاقم بحّارة حضر في نيويورك في مارس - آذار (بينما أنا كان بعد استردّت من الإنفلونزا):)
هناك كان لا أحد في المشروع يعلم شجرة مقصورة, غير أنّ راوغت أنا كان ب هذا إشارة, في يفكّر حول نا خاصّة [سوستينبيليتي] ممارسات عندما هو يأتي أن يجاوز وتسويق:

هو كان أيضا عظيمة أن يلتقي زعيمات من شباب خدمة أمريكا ويوضع وجه إلى اسم قد سمع أنا حول ال [جن] مكتب في يخطّط ل [جسد].
هناك كان ثلاثة جلسات أنا أدرت أن يحضر - كلا فكرة أساسيّة (حركة مروّعة على [نسلك] جزء أن يغلق المعرض قاعة أثناء الفكرة أساسيّة!), [أس ولّ س] لون على شباب أوساط.
[بدرو] [نوغرا], مثل كثير إحترام بما أنّ يتلقّى أنا لعمله, أعطى فكرة أساسيّة عامّة بشكل عجيب يقارن إلى أخرى أوقات أنا قد سمعته تكلّمت. هو جعل بعض نقطات عظيمة حول كيف غير مقبول وآسفة الدولة من [إدوكأيشن سستم] نا يكون, غير أنّ مع هذا حشد, هو أمكن يتلقّى يكون وعظت إلى الجوقة. [ثن غين], يسيّج تقريبا كلّ فكرة أساسيّة أنا يتلقّى في أيّ وقت أسمع [إين كمبريسن تو] الشهيق وطاقة ورعب أنّ أنا كسبت من جلسة استماع رئيس الأساقفة ديسمند توتو سلّمت الفكرة أساسيّة في يوم الجمعة. كيف يستطيع أنت ضربت نوبل سلام رابحة مرشّح للفوز بجائزة وروحانيّة زعيمة يقول [نوك-نوك] نكتة في مرجع إلى الكتاب مقدّس?

في كلّ جدّيّة مع ذلك, يتلقّى ينفق [ا لوت وف تيم] يفكّر حول التمييزات بين خدمة وفعالية, ديسمند توتو أعطى فكرة أساسيّة ينعش لقمة من منظورة تاريخيّة. أنا قد كافحت مع الطريق خدمة وفصلت فعالية ([بوث وف وهيش] يسقط تحت المظلة من إلتزام مدنيّة) غالبا من واحدة آخر, بشكل خاصّ يصون ك "آمنة" أو عبارة [نون-بوليتيكل], واحدة يستعمل أن يصف ماذا طالبات يتمّون حتّى أخرى, الناس [لسّ-فورتثنت], بينما فعالية يحصل [بيجون-هولد] كأكثر شيء متطرّفة أنّ يحدث على حدة من يعلم. في يحدّد ماذا كلّ عبارة يعني, يسيء نحن أيضا وب استخفّ الأهمية هم يلعبون في يمكّن الناس شابّة ك [شنجمكرس] اجتماعيّة, ما إذا في مدرسة أو خارجا. ذكّرنا رئيس الأساقفة توتو أنّ الناس شابّة يتلقّى دائما يكونون [شنجمكرس] ونشط - من الكتاب مقدّس (هو كان [يوونغ برسن], دايفيد, الذي وقف حتّى [غليث]) إلى الطالبات الذي قاد ال [سفيل ريغت] حركة, يحتجّ ضدّ عزل عنصريّ افريقي جنوبي, والآن يتكلّم خارجا ضدّ الاحتلال صينيّة تيبت.
أخيرا, الشباب أوساط كان لون ربّما لقمة طويلة, غير أنّ أنا علمت حول بعض مشاريع باردة:
- thefoshow.com - ركضت من المدرسة ثانويّة ل ينجز فنون في مينيابوليس, هو المحطة وحيدة تجاريّة لاسلكيّة في [أوس] تماما يركض وأنتج بمدرسة ثانويّة طالبات.
- يكافحون أوساط - طبعة وفيديو إنتاج (دكل بامية مجلة مراهقة) من مينيابوليس
- إلى ما بعد اللون الأخضر - يستمع المشروع متأخّرة من فوق!
- مراهقة دوليّة أوساط تبادل برمجت (وقت) - يستعمل أوساط أن يستكشف سبعة إصدارات شاملة, يؤسّس في أوساط أكاديميّة في كليفلاند [هس] في [لوس نجلس]
أنا كان حقّا شرّفت أن يلتقي [سديبي], [يوونغ برسن] أنا قد سمعت كثيرا حوالي من خلال صديقاتنا متبادلة في خطوة نص[إيرن] كندا, الذي قدّم برنامج وثائقيّه [أورد-وينّينغ] حول حياته كطفلة جندية في [سرّا ليون].
يبدو الأهمية من شاملة [برسبكتيفس] وتوصيلات في خدمة يعلم حقّا أن يكون على الإرتفاع ضمن ال [نسلك] جماعة, لذلك هو كان عظيمة أن يساهم داخل أنّ محادثة بما أنّ هو يمدّد, وأمل نحن سيكون إلى الخلف سنة تالية!
|
|
|
|
 |
Internationalization/Localization
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Knowing that having a site as multilingual as TIG is unusual, it was cool to happen upon a panel at SXSW about website internationalization and localization. While the moderator had a few annoying moments (mostly making a big deal about how many in the audience raised their hands to the question "do you live in a country where English is the primary language?" - this should not be surprising at a conference with mostly American attendees), overall there were quite a few tips that I think we can learn a lot from.
-being bilingual does not make you a translator
-translators are often not technology people, so they don’t know the right technical language to translate interface words (“apply”, “enter”, “submit”)
-context is everything – if the translator can’t see the language in context, they will get it wrong
-have a translator on board at the wireframing stage, so that person can point out contextual and cultural issues
-localization isn’t just replacing the words in one language into another, it’s also about giving appropriate cultural and social context
-translation needs to deal not just with literal words, but also with concepts that don’t translate from one culture/language to another
-Social networking sites don’t choose their users, users choose the site – snses grow because users tell their friends, and want to find people like themselves. If a site has a high concentration of users in a particular culture, it sometimes turns users from other countries off because they don’t understand why the site seems so saturated with members and content from another country (this happened with Orkut – Americans complained that it was too Brazilian! So Orkut responded by giving users the option of only connecting with other people who speak the same language as them)
-most sites view internationalization efforts as moving to a language other than English
-Community driven translation is NOT the norm - one of panelists asked if anyone was allowing their online community to do the translation for them – only two of us raised our hands (probably 75-100 in the room)
-use icon based representation with mouse-over where possible, to reduce multilingual formatting issues (words being longer in diff languages) – but beware the problem with an icon/image having different cultural meanings
-sometimes you try to localize so much that you end up with something that is “just ok” in a lot of languages, and “not so great” in a few – instead of trying to rebrand and make the site almost its own stand alone in different locations
Cool sites to check out:
-One of the speakers was from Worldwide Lexicon project – really cool open source translation and localization tools, ability to develop multilingual web apps, Simple Localization System (SLS - php library), and multilingual blogging/publishing tools – with a wiki approach to translating web content.
- dotsub – community subtitling and translation tool
Internationalisation/localisation
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sachant cela ayant un emplacement aussi multilingue que le TIG est peu commun, il faisait frais pour se produire sur un panneau à SXSW au sujet de l'internationalisation et de la localisation de site Web. Tandis que le modérateur avait quelques moments ennuyants (faisant la plupart du temps une affaire au sujet de combien dans les assistances ont soulevé leurs mains à la question « vous de phase dans un pays où l'anglais est la langue primaire ? » - ceci ne devrait pas étonner à une conférence avec la plupart du temps les participants américains), globalement là étaient quelques bouts que je pense que nous pouvons apprendre beaucoup de.
- être bilingue ne te fait pas un traducteur
- traducteurs ne sont souvent pas les personnes de technologie, ainsi elles ne savent pas la bonne langue technique pour traduire des mots d'interface (« appliquez », "entrée", « soumettez »)
- contexte est tout - si le traducteur ne peut pas voir la langue dans le contexte, ils l'obtiendront -
ayez un traducteur à bord à l'étape wireframing, de sorte que la personne puisse préciser les questions contextuelles et culturelles -
la localisation que fausse n'est pas simplement remplaçant les mots dans une langue dans des autres, elle est également au sujet de donner le contexte culturel et social approprié
- la traduction doit traiter pas simplement des mots littéraux, mais également des concepts cela ne traduisez pas d'une culture/langue à l'autre
- les emplacements sociaux de gestion de réseau ne choisissent pas leurs utilisateurs, les utilisateurs choisissent l'emplacement - des snses accroissent parce que les utilisateurs disent leurs amis, et veulent trouver des personnes comme lui-même. Si un emplacement a une concentration élevée des utilisateurs dans une culture particulière, il arrête parfois des utilisateurs d'autres pays parce qu'ils ne comprennent pas pourquoi l'emplacement semble ainsi ont saturé avec les membres et le contenu d'un autre pays (ceci s'est produit avec Orkut - les Américains se sont plaints qu'il était trop brésilien ! Ainsi Orkut a répondu en donnant à des utilisateurs l'option de se relier seulement à d'autres qui parlent la même langue qu'elles)
- que la plupart des efforts d'internationalisation de vue d'emplacements comme se déplaçant à une langue autre que l'anglais
- la traduction conduite par Communauté n'est pas la norme - un de membres du jury demandés si n'importe qui permettait à leur communauté en ligne de faire la traduction pour eux - seulement deux de nous ont soulevé nos mains (probablement 75-100 dans la chambre)
- représentation basée par icône d'utilisation avec souris-au-dessus de dans la mesure du possible, pour réduire les questions multilingues de formatage (mots étant plus longs dans des langues de diff) - mais prendre garde du problème avec une icône/image ayant différentes significations culturelles
- parfois vous essayez de localiser tellement que vous finissez vers le haut avec quelque chose qui est « juste ok » dans beaucoup de langues, et « pas aussi grand » dans uns - au lieu de l'essai au rebrand et faites à l'emplacement presque son propre autonome dans emplacements frais
de différents endroits au contrôle dehors :
- Un des haut-parleurs était de Projet mondial de lexique - refroidissez vraiment les outils ouverts de traduction et de localisation de source, la capacité de développer les apps multilingues de Web, le système simple de localisation (SLS - bibliothèque de php), et outils blogging/de éditions multilingues - avec une approche de wiki à traduire le contenu de Web.
- dotsub - outil de sous-titrer et de traduction de la communauté
Internacionalización/localización
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Sabiendo eso que tenía un sitio tan multilingüe como el TIG es inusual, estaba fresco suceder sobre un panel en SXSW sobre la internacionalización y la localización del Web site. Mientras que el asesor tenía algunos momentos molestos (que hacen sobre todo un reparto grande sobre cuántos en las audiencias levantaron sus manos a la pregunta “usted vivo en un país donde está la lengua el inglés primaria?” - esto no debe sorprender en una conferencia con sobre todo los asistentes americanos), cabalmente allí era bastantes extremidades que pienso que podemos aprender mucho de.
- el ser bilingüe no le hace a traductor
- traductores no está a menudo la gente de la tecnología, así que ella no sabe la lengua técnica derecha para traducir palabras del interfaz (“apliqúese”, "entrada, “someta”)
- contexto es todo - si el traductor no puede ver la lengua en contexto, lo conseguirán que -
tenga un traductor a bordo en la etapa wireframing, de modo que la persona pueda precisar ediciones del contexto y culturales -
la localización incorrecta no es justa substituyendo las palabras en una lengua en otra, está también sobre dar contexto cultural y social apropiado
- la traducción necesita ocuparse no apenas de palabras literales, pero también de conceptos eso no traduzca a partir de una cultura/lengua a otra
- los sitios sociales del establecimiento de una red no eligen a sus usuarios, los usuarios eligen el sitio - los snses crecen porque los usuarios dicen a sus amigos, y desean encontrar a gente como sí mismos. ¡Si un sitio tiene una alta concentración de usuarios en una cultura particular, da vuelta a veces a usuarios de otros países apagado porque no entienden porqué se parece el sitio así que lo saturaron con los miembros y el contenido de otro país (éste sucedió con Orkut - los americanos se quejaron de que era demasiado brasileño! Orkut respondió tan dando a usuarios la opción solamente de conectar con la gente que habla la misma lengua que ella)
- que la mayoría de los esfuerzos de la internacionalización de la opinión de los sitios como moviéndose a una lengua con excepción de inglés
- la traducción conducida comunidad no es la norma - uno de miembros del jurado preguntados si cualquier persona permitía que su comunidad en línea hiciera la traducción para ellos - solamente dos de nosotros levantó nuestras manos (probablemente 75-100 en el cuarto)
- representación basada icono del uso con ratón-sobre en lo posible, para reducir las ediciones multilingües del formato (palabras que son más largas en idiomas del diff) - sino guardarse del problema con un icono/una imagen que tenían diversos significados culturales
- usted intenta a veces localizar tanto que usted termine para arriba con algo que es “apenas autorización” en muchos de idiomas, y “no así que grande” en algunos - en vez de intentar al rebrand y haga el sitio casi su propio independiente en sitios frescos
de diversas localizaciones al cheque hacia fuera:
- Uno de los altavoces era de Proyecto mundial del léxico - realmente refresque las herramientas abiertas de la traducción y de la localización de la fuente, la capacidad de desarrollar apps multilingües de la tela, el sistema simple de la localización (SLS - biblioteca del php), y las herramientas blogging/que publican multilingües - con un acercamiento del wiki a traducir el contenido de la tela.
- dotsub - herramienta el subtitular y de traducción de la comunidad
Internazionalizzazione/localizzazione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Conoscendo quello che ha un luogo multilingue come il TIG è insolito, era freddo accadere su un pannello a SXSW circa internazionalizzazione e la localizzazione di Web site. Mentre il moderatore ha avuto alcuni momenti annoying (principalmente che fanno un affare grande circa quant0 nei pubblici hanno sollevato le loro mani alla domanda “in tensione in un paese in cui l'inglese è la lingua primaria?„ - questo non dovrebbe sorpresere ad un congresso con principalmente i membri americani), globalmente là era alcune punte che penso che possiamo imparare mólto da.
- essere bilingue gli non rende un traduttore
- traduttori non è spesso la gente di tecnologia, in modo da non conoscono la giusta lingua tecnica per tradurre le parole dell'interfaccia (“applichi„, "entrata", “presenti„)
- contesto è tutto - se il traduttore non può vedere la lingua nel contesto, lo otterranno che -
abbia un traduttore a bordo nella fase wireframing, di modo che la persona può precisare le edizioni contestuali e culturali -
la localizzazione errata non è giusta sostituendo le parole in una lingua in un altro, è inoltre circa dare il contesto culturale e sociale adatto
- la traduzione deve occuparsi non appena delle parole letterali, ma anche dei concetti quello non traduca da una coltura/lingua ad un altro
- i luoghi sociali della rete non scelgono i loro utenti, gli utenti scelgono il luogo - snses sviluppano loro perché gli utenti dicono ai loro amici e desiderano trovare loro la gente. Se un luogo ha un'alta concentrazione degli utenti in una coltura particolare, a volte spegne gli utenti da altri paesi perché non capiscono perchè il luogo sembra in modo da hanno saturato con i membri ed il soddisfare da un altro paese (questo è accaduto con Orkut - gli Americani hanno protestato che era troppo brasiliano! Così Orkut ha risposto dando ad utenti l'opzione soltanto di collegamento con la gente che parla la stessa lingua di loro)
- la maggior parte dei sforzi di internazionalizzazione di vista dei luoghi come muovendosi verso una lingua tranne l'inglese
- la traduzione guidata la Comunità non è la norma - uno di partecipanti chiesti se chiunque stesse permettendo che la loro Comunità in linea facesse loro la traduzione per - soltanto due di noi hanno sollevato le nostre mani (probabilmente 75-100 nella stanza)
- rappresentazione basata icona di uso con mouse-sopra nel possibile, per ridurre le edizioni multilingue di formattazione (parole che sono più lunghe nelle lingue del diff) - ma guardarsi dal problema con un'icona/immagine che ha significati culturali differenti
- a volte provate a localizzare così tanto che voi concluda in su con qualcosa che sia “appena approvazione„ nelle lingue molto e “non così grande„ in alcuni - che invece di provare a rebrand e che renda al luogo quasi il relativo proprio autonomo nei luoghi freddi
di posizioni differenti al controllo fuori:
- Uno degli altoparlanti proveniva da Progetto in tutto il mondo del lessico - realmente raffreddi gli attrezzi aperti di traduzione e di localizzazione di fonte, la capacità sviluppare i apps multilingue di fotoricettore, il sistema semplice di localizzazione (SLS - biblioteca del php) ed attrezzi blogging/di pubblicazione multilingue - con un metodo di wiki a tradurre il soddisfare di fotoricettore.
- dotsub - mezzo dare un sottotitolo e di traduzione della Comunità
Internationalisierung/Lokalisation
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Das wissend, das einen Aufstellungsort so mehrsprachig ist hat, wie TIG ist ungewöhnlich, war es kühl, nach einer Verkleidung an SXSW über Web site Internationalisierung und Lokalisation zu geschehen. Während der Moderator einige ärgerliche Momente hatte (meistens bildend ein grosses Abkommen über, wieviele in den Publikum ihre Hände zur Frage „anhoben, Sie Phasen in einem Land, in dem Englisch ist die Primärsprache?“ - dieses sollte nicht bei einer Konferenz mit meistens amerikanischen Teilnehmern überraschen), insgesamt dort waren ziemlich viele Spitzen, die ich denke, daß wir von viel erlernen können.
- Sein zweisprachig bildet Sie einen übersetzer nicht
- übersetzer häufig nicht sind Technologieleute, also kennen sie nicht die rechte Fachsprache, um Schnittstelle Wörter zu übersetzen („treffen Sie“ zu, „kommen Sie“ herein, „reichen Sie“) ein
- Kontext ist alles - wenn der übersetzer nicht die Sprache im Kontext sehen kann, erhalten sie ihn, den falsche
- haben Sie einen übersetzer an Bord am wireframing Stadium, damit Person die Kontext- und kulturellen Ausgaben unterstreichen kann
- Lokalisation nicht gerecht ist, die Wörter in einer Sprache in andere ersetzend, ist sie auch über das Geben des passenden kulturellen und Sozialkontextes
- übersetzung muß nicht gerade wörtliche Wörter, aber auch mit beschäftigen Konzepte, die nicht von einer Kultur/von Sprache zu anderen -
Sozialnetzwerkanschlußaufstellungsorte nicht ihre Benutzer, Benutzer wählen den Aufstellungsort wählen - snses wachsen, weil Benutzer ihren Freunden erklären, und möchten Leute wie selbst finden übersetzen. Wenn ein Aufstellungsort eine hohe Konzentration der Benutzer in einer bestimmten Kultur hat, stellt er manchmal Benutzer aus anderen Ländern ab, weil sie nicht verstehen, warum der Aufstellungsort scheint, also mit Mitgliedern und Inhalt aus einem anderen Land sättigten (dieses geschah mit Orkut - Amerikaner beschwerten sich, daß es zu brasilianisch war! So reagierte Orkut, indem er Benutzern die Wahl von an die Leute nur anschließen, die die gleiche Sprache sprechen, wie sie gab)
- die meisten Aufstellungsortansicht-Internationalisierung Bemühungen, wie, bewegend auf eine Sprache anders als Englisch
- Gemeinschaft gefahrene übersetzung NICHT die Norm - einer von die Teilnehmer gefragt, wenn jedermann ihrer on-line-Gemeinschaft erlaubte, die übersetzung für sie zu tun - nur zwei von uns ist, unsere Hände (vermutlich 75-100 im Raum) -
die gegründete Darstellung des Gebrauches Ikone anhoben, mit Maus-über wo möglich, zum der mehrsprachigen Formatierung Ausgaben (die Wörter, die in den diff Sprachen länger sind) zu verringern - aber, das Problem mit einer Ikone/einem Bild aufzupassen, die unterschiedliche kulturelle Bedeutungen haben
- manchmal versuchen Sie, soviel zu beschränken daß Sie beenden Sie oben mit etwas, das „gerade O.K.“ in einer Menge Sprachen ist, und „nicht also groß“ in einigen - anstatt zu versuchen zum rebrand und bilden Sie den Aufstellungsort fast sein eigenes alleinstehendes unterschiedliche Positionen
in den kühlen Aufstellungsorten zur überprüfung heraus:
- Einer der Lautsprecher war von Weltweites Lexikonprojekt - kühlen Sie wirklich geöffnete Quellübersetzung und -lokalisationwerkzeuge, Fähigkeit, mehrsprachige Netz apps zu entwickeln, einfaches Lokalisation-System ab (SLS - php Bibliothek) und mehrsprachige blogging/Verlags- Werkzeuge - mit einer wiki Annäherung an das Übersetzen des Netzinhalts.
- dotsub - subtitling und übersetzungshilfsmittel Gemeinschaft
Internationalization/Localization
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Sabendo isso que tem um local tão multilingual como o TIG é incomun, estava fresco acontecer em cima de um painel em SXSW sobre o internationalization e o localization do Web site. Quando o moderator teve alguns momentos irritantes (que fazem na maior parte um negócio grande sobre quanto nas audiências levantaram suas mãos para a pergunta “você vivo em um país onde o inglês seja a língua preliminar?” - isto não deve surpreender em uma conferência com na maior parte os participantes americanos), globalmente lá era algumas pontas de que eu penso que nós podemos aprender muito de.
- ser bilíngüe não lhe faz um tradutor
- tradutores não são frequentemente os povos da tecnologia, assim que não sabem a língua técnica direita para traduzir palavras da relação (“aplique”, "entrada", “submeta”)
- contexto é tudo - se o tradutor não puder ver a língua no contexto, começá-lo-ão que -
tenha um tradutor na placa no estágio wireframing, de modo que a pessoa possa indicar edições contextuais e cultural -
o localization errado não é justo substituindo as palavras em uma língua em outra, é também sobre dar o contexto cultural e social apropriado
- a tradução necessita tratar não apenas com as palavras literais, mas também dos conceitos isso não traduz de umas cultura/língua a outra
- os locais sociais do trabalho em rede não escolhem seus usuários, os usuários escolhem o local - snses cresce porque os usuários dizem seus amigos, e quê-los encontrar povos como se. Se um local tiver uma concentração elevada dos usuários em uma cultura particular, desliga às vezes usuários de outros países porque não compreendem porque o local parece assim que saturated com membros e índice de um outro país (este aconteceu com Orkut - os americanos queixaram-se que era demasiado Brazilian! Assim Orkut respondeu dando a usuários a opção somente de conectar com os povos que falam a mesma língua que)
- que a maioria de esforços do internationalization da vista dos locais como se movendo para uma língua à excepção do inglês
- a tradução dirigida comunidade não é a norma - um dos panelists perguntados se qualquer um estiver permitindo que sua comunidade em linha fizesse a tradução para eles - somente dois de nós levantaram nossas mãos (provavelmente 75-100 no quarto)
- respresentação baseada ícone do uso com rato-sobre onde possível, para reduzir edições multilingual do formato (palavras que são mais longas em línguas do diff) - mas para beware o problema com um ícone/imagem que tem meanings cultural diferentes
- às vezes você tenta localizar tanto que você termina acima com algo que é “apenas aprovação” nos muitos das línguas, e “não assim que grande” em alguns - em vez de tentar ao rebrand e faz ao local quase seu próprio autônomo em locais frescos
das posições diferentes à verificação para fora:
- Um dos altofalantes era de Projeto Worldwide do léxico - refrigere realmente ferramentas abertas da tradução e do localization da fonte, abilidade desenvolver apps multilingual da correia fotorreceptora, o sistema simples do Localization (SLS - biblioteca do php), e ferramentas blogging/publicando multilingual - com uma aproximação do wiki a traduzir o índice da correia fotorreceptora.
- dotsub - ferramenta subtitular e de tradução da comunidade
Internationalization/Localization
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Veta det som har en så flerspråkig plats, som TIG är ovanlig, var det kyler för att hända på en panel på SXSW om websiteinternationalization och localization. Fördriva examinatorn hade några förargliga ögonblick (mestadels danande som en stor överenskommelse om hur många i åhörarna lyftte deras räcker till ifrågasätta ”dig bor i ett land, var engelska är det primära språket?”, - detta bör inte förvåna på en konferens med mestadels amerikanattendees), överallt där var några spetsar att I-funderare oss kan lära ett lott från.
- att vara tvåspråkig person gör inte dig en översättare
- översättare inte är ofta teknologifolket, så de vet inte att det högra tekniska språket som ska översättas har kontakt uttrycker (”applicera”, ”skriv in”, ”sänd”)
- sammanhanget är allt - om översättaren inte kan se språket i sammanhang, ska de får det som den fla
- ha en översättare ombord på wireframingen arrangera, så att personen kan peka ut kontextuellt, och kulturellt utfärdar
- localizationen inte är rättvis utbytning uttrycker i ett språk in i another, är den också om att ge sig anslår kulturellt och socialt sammanhang
- översättningen behöver att handla med ordagrannt uttrycker inte precis, men också med begrepp, som inte översätter från ett kultur/språk till another
- sociala nätverkandeplatser väljer inte deras användare, väljer användare platsen - snses växer, därför att användare berättar deras vänner, och önskar att finna folk gillar sig. Om en plats har en kickkoncentration av användare i en särskild kultur, vänder den ibland av användare från andra länder, därför att de inte förstår, varför platsen verkar, så genomdränkt med medlemmar och tillfredsställer från ett annat land (detta händde med Orkut - amerikaner klagade att den var för brasiliansk! Så reagerade akta sig avbildar Orkut, genom att ge användare alternativet av endast att förbinda med annat folk, som talar det samma språket, som
de) - mest platser beskådar internationalizationförsök som flyttning till ett språk annat
än engelska - gemenskapen som den drivande översättningen INTE är normen - en av panelists som frågas, om någon l5At deras on-line gemenskap göra översättningen för dem - endast två av oss, lyftte vårt räcker (antagligen 75-100 i
rummet) - använder symbolen baserade framställningen med mus-över var möjligheten, att förminska flerspråkigt formatera utfärdar (uttrycker att vara längre i diffspråk) - men problemet med en symbol/ha olika kulturella betydelser
- dig ibland försök att lokalisera så mycket, som du avslutar upp med något, som är ”precis oken” i språk för en radda, och ”inte så stort” i några - i stället för pröva till rebrand och gör platsen nästan dess egna fristående i olika lägen
att kyla platser för att kontrollera ut:
- En av högtalarna var från Den världsomspännande lexiconen projekterar - kyla egentligen den öppna källöversättningen, och localizationen bearbetar, kapacitet att framkalla flerspråkiga rengöringsdukapps, enkelt Localizationsystem (att närma sig SLS - phparkiv), och flerspråkig blogging/som publicerar, bearbetar - med en wiki till översättning av den nöjda rengöringsduken.
- dotsub - den gemenskapatt texta och översättningen bearbetar
Интернационализация/локализация
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Знающ то имея место как разноязычное по мере того как TIG необыкновенн, он был холодн для того чтобы случиться на панели на SXSW о интернационализации и локализации web site. Пока модератор имел немного annoying моментов (главным образом делая крупную сделку о в аудиториях подняло их руки к вопросу «делаете вы в реальном маштабе времени в стране где английской языком будет главным образом язык?» - это не должно удивлять на конференции с главным образом американскими attendees), полно там было quite a few концами которые я думаю мы может выучить много от.
- быть двуязычн не делает вами переводчика
- переводчиков не часто люди технологии, поэтому они не знают правое технический язык для того чтобы перевести слова поверхности стыка («применитесь», «войдите», «представьте»)
- смысл всем - если переводчик не может увидеть язык в смысле, то они получат его неправильная
- имейте переводчика на борту на wireframing этапе, TAK, CTO персона сможет point out контекстуальные и культурные вопросы
-, котор локализация не справедлива заменяющ ть слова в одном языке в другие, она также о давать соотвествующий культурный и социальный смысл
- переводу нужно общаться как раз с буквальными словами, но также с принципиальные схемы не переводят от одного культуры/языка к другим
- социальные места networking не выбирают их потребителей, потребителей выбирают место - snses растут потому что потребители говорят их друзей, и хотят найти людей как. Если место имеет высокую концентрацию потребителей в определенной культуре, то оно иногда поворачивает потребителей от других стран потому что они не понимают почему место кажется поэтому насытили с членами и содержанием от другой страны (это случилось с Orkut - американцы пожаловались что оно было слишком бразильско! Так Orkut ответило путем давать потребителям вариант только соединяться с людях говорят такой же язык как они)
- большинств усилия интернационализации взгляда мест как двигающ к языку за исключением английской языка
- переводом управляемым общиной не будет норма - один из спрошенным panelists если любое позволяло их online общину сделать перевод для их -, то только 2 из нас подняли наши руки (вероятно 75-100 в комнате)
- представление пользы основанное иконой с мыш-над where possible, для уменьшения разноязычных вопросов форматизации (слов длинне в языках diff) - только beware проблема при икона/изображение имея по-разному культурные смысли
- иногда вы пытаетесь локализовать so much что вы закончитесь вверх с что-то будет «как раз о'кейо» в множестве языков, и «не поэтому больш» в несколько - вместо пытаться к rebrand и сделайтесь местом почти свою собственную стойку одной в местах по-разному
положений холодных к проверке вне:
- Один из дикторов было от Всемирный проект лексикона - реально охладьте открытые инструменты перевода и локализации источника, способность начать разноязычные apps стержня, просто систему локализацией (SLS - архив php), и разноязычные blogging/опубликовывая инструменты - с подходом к wiki к переводить содержание стержня.
- dotsub - община subtitling и пособие для перевода
Internationalisering/Localisatie
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het wetend dat hebbend een plaats zo meertalig zoals TIG ongebruikelijk is, was het koel om op een paneel bij SXSW over websiteinternationalisering en localisatie te gebeuren. Terwijl de moderator een paar lastige ogenblikken die had (meestal een grote overeenkomst maken over hoeveel in het publiek hun handen aan de vraag „ophieven u levend in een land waar het Engels de primaire taal?“ is - dit zou niet moeten verrassend zijn op een conferentie met meestal Amerikaanse attendees), globaal waren er heel wat uiteinden die ik denk wij een partij van kunnen leren.
- tweetalig zijn maakt niet tot u een vertaler
- de vertalers zijn vaak technologie geen mensen, zodat kennen zij niet de juiste technische taal om interfacewoorden („ben“ van toepassing, „ga“ binnen, „leg“) voor te vertalen
- context is alles - als de vertaler niet de taal in context kan zien, zullen zij het verkeerd -
hebben aan boord een vertaler in het wireframing stadium, zodat de persoon op contextuele en culturele kwesties kan wijzen -
localisatie niet alleen vervangen de woorden in één taal in een andere krijgen, is het ook over het geven van aangewezen culturele en sociale context
- de vertaling moet niet alleen letterlijke woorden, maar ook concepten behandelen die om uit één cultuur/taal in een andere te vertalen niet
- de Sociale voorzien van een netwerkplaatsen kiezen hun gebruikers niet, kiezen de gebruikers de plaats - snses kweek omdat de gebruikers hun vrienden vertellen, en wil mensen als zich vinden. Als een plaats een hoge concentratie van gebruikers in een bepaalde cultuur heeft, draait het soms gebruikers weg van andere landen omdat zij begrijpen niet waarom de plaats zo verzadigd met leden en inhoud van een ander land schijnt (dit gebeurde met Orkut - Amerikanen klaagde dat het te Braziliaans was! Zo antwoordde Orkut door gebruikers de optie te geven om slechts aan andere mensen te verbinden die de zelfde taal spreken zoals hen)
- de meeste plaatsen bekijken internationaliseringsinspanningen zoals zich beweegt aan een taal buiten het Engels
- Gemeenschap gedreven vertaling NIET de norm - één van gevraagde panelleden als iedereen hun online gemeenschap toestond om de vertaling voor hen te doen - slechts twee van ons ophieven onze handen (waarschijnlijk 75-100 in de ruimte) zijn
- gebruikspictogram gebaseerde vertegenwoordiging met muis-over waar mogelijk, om meertalige formatterende kwesties (woorden die langer in difftalen zijn) te verminderen - maar beware het probleem met een pictogram/een beeld die verschillende culturele betekenissen hebben
- soms probeert u om zo veel dat te lokaliseren u beëindigt omhoog met iets die „“ in heel wat talen enkel o.k. is, en „niet zo groot“ in enkelen - in plaats van het proberen aan rebrand en maakt tot de plaats bijna zijn eigen tribune alleen uit in verschillende
plaatsen Koele plaatsen aan controle:
- Één van de sprekers was van Project het wereldwijd van het Lexicon - werkelijk koele open bron vertaal en localisatiehulpmiddelen, capaciteit om meertalig Web te ontwikkelen apps, het Eenvoudige Systeem van de Localisatie (SLS - php bibliotheek), en meertalige het blogging/het publiceren hulpmiddelen - met een wikibenadering van het vertalen van Webinhoud.
- dotsub - communautair ondertitelings en vertaalhulpmiddel
[إينترنأيشنليزأيشن]/تحديد مكان
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعرف أنّ يتلقّى موقعة مثل متعدّد لغات بما أنّ [تيغ] نادرة, كان هو باردة أن يحدث على لوح في [سإكسسو] حول موقعة [إينترنأيشنليزأيشن] وتحديد مكان. بينما المهدئة تلقّى [ا فو] أعزام مزعجة (في الأغلب يجعل صفقة كبير حول [هوو مني] في الاستماع رفع أياديهم إلى السؤال "يتمّ أنت حيّة في بلد حيث اللغة الانجليزية يكون اللغة أوّليّة?" - هذا سوفت لا يكون فاجأت في مؤتمر مع في الأغلب الشخص الحاضر أمريكيّة), عموما هناك كان [قويت ا فو] أطراف أنّ أنا أفكّر نحن يستطيع علمت كثيرا من.
- لا يجعل يكون مزدوج لغة أنت مترجمة
- مترجمات ليسوا غالبا تكنولوجيا الناس, لذلك هم لا يعرفون ال يصحّ [تشنيكل لنغج] أن يترجم قارن كلمات ("طبّقت", [إنتر], "قدّمت")
- سياق كلّ شيء - إن المترجمة يستطيع لا يرى اللغز في سياق, هم سيحصلون هو خاطئة
- تلقّيت مترجمة [أن بوأرد] في ال [ويرفرمينغ] مرحلة, [س ثت] شخص يستطيع أشرت سياقيّة وثقافيّة إصدارات
- تحديد مكان ليس صحيحة يستبدل الكلمات في واحدة لغز داخل آخر, هو أيضا حول يعطي مناسبة ثقافيّة وسياق
اجتماعيّة - ترجمة يحتاج أن يعالج لا فقط مع كلمات حرفيّة, غير أنّ أيضا مع مفاهيم أنّ لا يترجم من واحدة ثقافة/لغز إلى آخر
- اجتماعيّة شبكة من العلاقات لا يختار موقعات مستعملاتهم, مستعملات يختارون الموقعة - [سنسس] ينمو لأنّ مستعملات يقولون صديقاتهم, ويريد أن يجد الناس مثل بنفسي. إن موقعة يتلقّى تركيز عال مستعملات في ثقافة خاصّة, يلتفت هو أحيانا مستعملات من أخرى بلاد باتّجاه آخر لأنّ هم لا يفهمون لما الموقعة يبدو لذلك أشبع مع أعضاء ومحتوى من آخر بلد (هذا حدث مع [أركوت] - أمريكيات اشتكوا أنّ هو كان أيضا برازيليّة! هكذا استجاب [أركوت] ب يعطي مستعملات الخيار من فقط يربط مع أخرى الناس الذي يتكلّم ال نفسه لغز بما أنّ هم)
- كثير موقعات منظرة [إينترنأيشنليزأيشن] جهود بما أنّ يتحرّك إلى لغز غير اللغة الانجليزية
- جماعة يقاد ترجمة ليس المعيار - واحدة من عضو لجنة يسأل إن أيّ شخص كان سمح جماعتهم متوفّر على شبكة الإنترنات أن يتمّ الترجمة ل هم - فقط اثنان من نا رفعوا أيادينا (على الأرجح 75-100 في الغرفة)
- إستعمال أيقون يؤسّس تمثيل مع [مووس-وفر] [وهر بوسّيبل,] أن يقلّل متعدّد لغات [فورمتّينغ] إصدارات (كلمات يكون طويلة في [ديفّ] ألغاز) - غير أنّ حذرت المشكلة مع أيقون/صورة يتلقّى معان
مختلفة ثقافيّة - أحيانا أنت تحاول أن يتمركز كثيرا أنّ أنت أنهيت فوق مع شيء أنّ يكون "فقط [أك]" في [ا لوت] الألغاز, و" لا لذلك عظيمة" في بضعة - [إينستد وف] يحاول إلى [ربرند] وجعلت الموقعة تقريبا ه خاصّة [ستند لون] في موقعات
مختلفة موقعات باردة إلى تدقيق خارجا:
- كان واحدة من الالمتحدث من عالميّ نطاق معجم مشروع بردت - حقّا مفتوحة مصدر ترجمة وتحديد مكان أدوات, قدرة أن يطوّر متعدّد لغات نسيج [أبّ], بسيطة تحديد مكان نظامة ([سلس] - [فب] مكتبة), ومتعدّد لغات [بلوغّينغ]/ينشر أدوات - مع [ويكي] مقاربة إلى يترجم نسيج محتوى.
-[دوتسوب] - جماعة [سوبتيتلينغ] و [ترنسلأيشن توول]
|
|
|
|
 |
Textbooks of the Future
available in: (original) | | | | | | | | |
|
-publishing industry becoming unbundled from old fashioned vertical integration and will be replaced by companies that just do one element of the business
-Budapest Open Access Declaration – scholarly articles (in medicine, science, and engineering) should be open licensed and available for everyone – NIH now mandates that publications resulting from projects it funds must be open access
-now there is a call for a similar movement - Capetown Open Education Declaration (Shuttleworth Foundation, OSI) – main premise is that all publicly funded education materials should have open access
-changing role of people in producing knowledge – mixed roles of “teacher” and “student” and “expert” etc.
-changing role of content and how we classify information
-changing role of context – textbooks lack context and personalization, digital content allows customized learning experience
Manuels du futur
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
- l'industrie d'édition devenant séparée de l'intégration verticale démodée et sera remplacée par les compagnies qui font juste un élément des affaires
- déclaration ouverte d'Access de Budapest - les articles savants (dans la médecine, la science, et la technologie) devraient être autorisée ouverte et disponible pour chacun - de NIH les mandats maintenant que les publications résultant des projets qu'il place doivent être accès ouvert
- il y a maintenant un appel pour un mouvement semblable - déclaration ouverte d'éducation de Capetown (base de Shuttleworth, OSI) - les lieux principaux est que tous les matériaux publiquement placés d'éducation devraient avoir accès ouvert
- rôle changeant des personnes en produisant la connaissance - des rôles mélangés de « professeur » et de « étudiant » et de « expert » etc.
- le rôle changeant du contenu et comment nous classifions l'information
- rôle changeant de contexte - contexte et personnalisation de manque de manuels, contenu numérique permet une expérience d'étude adaptée aux besoins du client
Libros de textos del futuro
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
- la industria que publica de desmontonamiento de la integración vertical pasada de moda y será substituida por las compañías que apenas hacen un elemento del negocio
- declaración abierto del acceso de Budapest - los artículos de estudiante (en medicina, ciencia, y la ingeniería) deben ser haber licenciado abierto y disponible para cada uno - de NIH los mandatos ahora que las publicaciones resultando de proyectos que financia deben ser acceso abierto
- ahora hay una llamada para un movimiento similar - declaración abierto de la educación de Ciudad del Cabo (fundación de Shuttleworth, OSI) - premisa principal es que todos los materiales público financiados de la educación deben tener acceso abierto
- papel que cambia de la gente en producir conocimiento - el papeles mezclada del “profesor” y del “estudiante” y del “experto” etc.
- el papel que cambia del contenido y cómo clasificamos la información
- papel que cambia del contexto - contexto y personalización de la carencia de los libros de textos, contenido digital permite experiencia de aprendizaje modificada para requisitos particulares
Manuali del futuro
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
- l'editoria che è suddivisa da integrazione verticale antiquata e sarà sostituita dalle aziende che fanno appena un elemento del commercio
- dichiarazione aperta di accesso de Budapest - articoli da studioso (nella medicina, nella scienza e nell'ingegneria) dovrebbero essere autorizzato aperto e disponibile per tutto - di NIH mandati ora che le pubblicazioni derivando dai progetti che costituisce un fondo per devono essere accesso aperto
- ora ci è una richiesta per un movimento simile - dichiarazione aperta di formazione de Città del Capo (fondamento di Shuttleworth, OSI) - locali principali è che tutti i materiali pubblicamente costituiti un fondo per di formazione dovrebbero avere accesso aperto
- ruolo cambiante della gente nel produrre conoscenza - ruoli mixed “dell'insegnante„ e “dell'allievo„ e “dell'esperto„ ecc.
- il ruolo cambiante del soddisfare e come classifichiamo le informazioni
- ruolo cambiante del contesto - contesto e personificazione di mancanza dei manuali, soddisfare digitale permette l'esperienza di apprendimento su misura
Lehrbücher der Zukunft
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
- die Verlags- Industrie, die von altmodischer vertikaler Integration gelöst wird und wird von den Firmen ersetzt, die gerade ein Element des Geschäfts -
Budapest geöffnete Zugang Erklärung - gelehrte Artikel (in der Medizin, in der Wissenschaft und in der Technik) sollten geöffnetes genehmigt sein tun und vorhanden für jeder - NIH jetzt Vollmacht, die Publikationen, resultierend aus Projekten, die es finanziert, sein müssen geöffneter Zugang
- jetzt es einen Anruf für eine ähnliche Bewegung gibt - Kapstadt geöffnete Ausbildung Erklärung (Shuttleworth Grundlage, OSI) - Hauptvoraussetzung ist, daß alle öffentlich finanzierten Ausbildung Materialien geöffneten Zugang haben sollten
- ändernde Rolle der Leute, wenn Wissen produziert wird - Mischrollen „des Lehrers“ und „des Kursteilnehmers“ und „des Experten“ etc.
- ändernde Rolle des Inhalts und wie wir Informationen -
ändernde Rolle des Kontextes - Lehrbuchmangelkontext und -personifizierung einstufen, digitaler Inhalt erlaubt kundengebundene Lernenerfahrung
Textbooks do futuro
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
- a indústria publicando que torna-se unbundled - a integração vertical formada e será substituída pelas companhias que fazem apenas um elemento do negócio -
da declaração aberta velha do acesso de Budapest - artigos scholarly (na medicina, na ciência, e na engenharia) devem ser licenciado e disponíveis abertos para todos - os mandatos de NIH agora que as publicações resultando dos projetos que financía devem ser acesso aberto
- agora lá é uma chamada para um movimento similar - declaração aberta da instrução de Capetown (fundação de Shuttleworth, a OSI) - premissa principal são que todos os materiais publicamente financiados da instrução devem ter o acesso aberto
- papel em mudança dos povos em produzir o conhecimento - papéis misturados do “professor” e do “estudante” e “perito” etc.
- o papel em mudança do índice e como nós classificamos a informação
- papel em mudança do contexto - contexto e personalização da falta dos textbooks, índice digital permite a experiência de aprendizagem customized
Läroböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>ker av framtiden
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
- publicerande passande bolagiserat för bransch från gammalmodig lodlinjeintegration och som ska byts ut av företag som gör precis en beståndsdel av affären
- öppna Budapest ta fram förklaringen - lärda artiklar (i medicin, vetenskap och att iscensätta) bör vara öppet licensierat, och tillgängligt för alla - för NIH mandat nu, att publikationer som resulterar från projekterar, den betalar måste vara öppen tar fram
- nu det finns en appell för en liknande rörelse - Capetown den öppna utbildningsförklaringen (det Shuttleworth fundamentet, OSI) - som är huvudsaklig, nämner först är att alla publicly betalade utbildningsmaterial bör ha öppet att ta fram
- den ändrande rollen av folk i att producera kunskap - blandade roller av ”lärare” och ”deltagaren” och ”sakkunnig” Etc.
- den ändrande rollen av nöjt och, hur vi klassificerar information
- ändrande roll av sammanhanget - den lärobokbristsammanhanget och monogrammärkningen, digitalt nöjt låter skräddarsy lära erfar
Учебники будущего
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
- опубликовывая индустрией unbundled от старого - фасонируемый объединения функционально смежных предприятий и будет заменен компаниями как раз делают один элемент дела
- объявления открытого доступа Budapest - scholarly статьей (в микстуре, науке, и инженерстве) должны быть открытые лицензировать и имеющимися для каждого - мандаты NIH теперь которых изданиями приводящ к от проектов, котор оно фондирует должны быть открытый доступ
- теперь там будет звонок для подобного движения - объявление образования Capetown открытое (учредительство Shuttleworth, OSI) - GLAVNая предпосылка что все общественно фондированные материалы образования должны иметь открытый доступ
- изменяя роль людей в производить знание - смешанные роли «учителя» и «студента» и cEtc «специалиста».
- изменяя роль содержания и как мы классифицированная информация
- изменяя роль смысла - смысл и персонализация отсутсвия учебников, цифровое содержание позволяет customized учебный опыт
Handboeken van de Toekomst
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
- de uitgeversindustrie wordt die die van ouderwetse verticale integratie wordt ontbundeld en zal door bedrijven worden vervangen die enkel één element van de zaken -
Verklaring van de Toegang van Boedapest de Open - geleerde artikelen (in geneeskunde, wetenschap, en techniek) zouden moeten open verlenen van vergunningen doen zijn en beschikbaar voor iedereen - nu de mandaten NIH dat publicaties als gevolg van projecten het fondsen moeten open toegang zijn
- nu er een vraag naar een gelijkaardige beweging is - Verklaring van het Onderwijs van Kaapstad de Open (Shuttleworth Stichting, OSI) - hoofdgebouw is dat alle met openbare fondsen gefinancierde onderwijsmaterialen open toegang - veranderende
rol van mensen zouden moeten hebben in het veroorzaken van kennis - gemengde rollen van „leraar“ en „student“ en „deskundige“ enz.
- de veranderende rol van inhoud en hoe wij informatie -
veranderende rol van context - de context en de verpersoonlijking van het handboekengebrek classificeren, digitale inhoud staat aangepaste het leren ervaring toe
كتاب مدرسيّ من المستقبل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
- سيستبدل [بوبليش يندوستري] يصبح يفكّ من تكامل أفقيّ عتيق الطّراز وكنت بشركات أنّ فقط يتمّ واحدة عنصر من العمل
- بودابست مفتوحة منفذة إعلان - مواد علميّة (في الطبّ, علم, وهندسة) سوفت كنت مفتوحة يرخّص ويتوفّر ل كلّ شخص - [نيه] الآن إنتدابات أنّ نشر ينتج من مشاريع هو يموّل ينبغي كنت منفذة
مفتوحة - الآن هناك يكون دعوة لحركة مماثلة - [كبتوون] مفتوحة تربية إعلان ([شوتّلوورث] أساس, [أس]) - فرضية رئيسيّة يكون أنّ كلّ علنا يموّل تربية [متريلس] سوفت يتلقّى منفذة
مفتوحة - يغيّر دور الالناس في ينتج معرفة - أدوار مختلطة من "معلمة" و" طالبة" و" خبيرة" [إتك.].
- يسمح يغيّر دور المحتوى وكيف نحن نصنّف معلومة
- يغيّر دور السياق - كتاب مدرسيّ افتقار سياق وتشخيص, محتوى رقميّة صنع وفقا لطلب الزّبون يعلم خبرة
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
21stcenturylearning ayiti career chateau education failure france friends globalkids international iron ironman laptop learning localization man mask media multilingual photo profession rolemodels science service sxsw technology textbooks tig tiged translation
Filter By Type
Friends
Links
47992 views
|
 |